< Salomos Ordsprog 20 >

1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.

< Salomos Ordsprog 20 >