< Salomos Ordsprog 17 >

1 Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
2 En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
3 Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
4 Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
5 Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
6 De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
子孫為老人的冠冕; 父親是兒女的榮耀。
7 Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
8 Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
9 Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
10 Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
11 En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
12 Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
13 Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
以惡報善的, 禍患必不離他的家。
14 Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
15 Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
16 Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
17 En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
18 Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。
19 Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
20 Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
21 Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
22 Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
23 Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
24 Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。
25 En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
26 Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
27 Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
28 Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.
愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。

< Salomos Ordsprog 17 >