< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol h7585)
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.

< Salomos Ordsprog 15 >