< Filippenserne 2 >

1 Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship from the Spirit, if any tenderness and acts of compassion,
2 da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
make my joy full by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
3 ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility regard one another as being better than yourselves.
4 og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
Let each of you look out not only for his own concerns, but also for what concerns others.
5 La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
In fact, let this mindset be in you that was also in Christ Jesus,
6 han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
who, existing in God's form, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
but divested Himself, taking a slave's form, coming to be in the likeness of men.
8 og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient to the point of death—even death on a cross!
9 Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
Indeed, that is why God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,
10 så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
so that at the name of Jesus every knee will bow—of those in heaven, those on earth and those under the earth—
11 Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
and every tongue will acknowledge that Jesus Christ is Sovereign, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
So then, my dear ones, just as you have always obeyed (not only in my presence but now much more in my absence), keep working out your own salvation with fear and trembling,
13 for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
because God Himself is the One at work in you, both to will and to produce, for His good pleasure.
14 Gjør alt uten knurr og tvil,
Do all things without grumbling or arguing,
15 forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
so that you may become blameless and pure, children of God without fault in the midst of a crooked and depraved generation, among whom you shine as light bearers in the world,
16 idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I did not run in vain nor labor for nothing.
17 Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
Yes, even if I am a libation being poured on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
For the same reason you also be glad and rejoice with me.
19 Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be encouraged when I know how you are doing.
20 For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
For I have no one else like-minded, who will be genuinely concerned about your welfare
21 for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
(for all seek their own interests, not those of Christ Jesus).
22 men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
But you know the proof of him, that as a son with his father he slaved with me for the Gospel.
23 Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how things go with me.
24 Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
25 Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
However, I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier; also your messenger and minister to my need;
26 da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
27 For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
Well, he really was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
So I sent him the more eagerly, that upon seeing him you might have joy, and I be less anxious.
29 Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Receive him in Sovereign with great joy, and hold such men in honor,
30 for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
because for the work of the Christ he came close to death, not regarding his life, to complete what was lacking in your service toward me.

< Filippenserne 2 >