< Matteus 17 >

1 Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter, Jakob og hans bror Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell.
Now after six days Jesus takes Peter, James and his brother John and leads them up on a high mountain, in private.
2 Og han blev forklaret for deres øine, og hans åsyn skinte som solen, og hans klær blev hvite som lyset.
And He was transfigured before them and his face shone like the sun, while His clothes became as white as the light.
3 Og se, Moses og Elias viste sig for dem og talte med ham.
When wow, Moses and Elijah appeared to them, conversing with Him.
4 Da tok Peter til orde og sa til Jesus: Herre! det er godt at vi er her; vil du, så skal jeg gjøre tre boliger her, en til dig og en til Moses og en til Elias.
Then Peter reacted and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if you wish, let us make three booths: one for you, one for Moses and one for Elijah.”
5 Mens han ennu talte, se, da kom det en lysende sky og overskygget dem, og se, det kom en røst ut av skyen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag; hør ham!
While he was still speaking a brilliant cloud overshadowed them, and then, a Voice came out of the cloud saying: “This is my beloved Son in whom I am always well pleased. Hear Him!”
6 Og da disiplene hørte det, falt de ned på sitt ansikt og blev meget forferdet.
As the disciples heard it they fell on their faces and were greatly afraid.
7 Og Jesus gikk bort og rørte ved dem og sa: Stå op, og frykt ikke!
Then Jesus came and touched them and said, “Get up, don't be afraid.”
8 Men da de så op, så de ingen uten Jesus alene.
So lifting up their eyes they saw no one but Jesus only.
9 Og da de gikk ned av fjellet, bød Jesus dem: I skal ikke fortelle nogen om dette syn før Menneskesønnen er opstanden fra de døde.
As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them saying, “Tell no one the vision until the Son of the Man is risen from the dead.”
10 Og disiplene spurte ham og sa: Hvorfor sier da de skriftlærde at Elias først må komme?
So His disciples questioned Him saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
11 Han svarte og sa: Elias kommer visstnok og skal sette alt i rette skikk;
In answer Jesus said to them: “Elijah is indeed coming first, and he will restore all things.
12 men jeg sier eder at Elias er alt kommet, og de kjente ham ikke, men gjorde med ham hvad de vilde. Det samme skal også Menneskesønnen lide av dem.
But I say to you that ‘Elijah’ has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. Thus also the Son of the Man is about to suffer at their hands.”
13 Da forstod disiplene at det var om døperen Johannes han talte til dem.
Then the disciples understood that He spoke to them of John the Baptizer.
14 Og da de kom til folket, kom en mann til ham og falt på kne for ham og sa:
As they came to the crowd a man approached Him and kneeling to Him said:
15 Herre! miskunn dig over min sønn! Han er månesyk og Iider storlig; ofte faller han i ilden og ofte i vannet.
“Lord, have mercy on my son, because he is moonstruck and suffers badly! For he often falls into the fire and often into the water.
16 Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham.
So I brought him to your disciples, but they could not cure him.”
17 Da svarte Jesus og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder? hvor lenge skal jeg tåle eder? Før ham hit til mig!
Then in answer Jesus said: “O faithless and perverse generation, how long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me.”
18 Og Jesus truet ham, og den onde ånd fór ut av ham, og gutten blev helbredet fra samme stund.
And Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that very hour.
19 Da gikk disiplene til Jesus i enrum og sa: Hvorfor kunde ikke vi drive den ut?
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why were we not able to cast it out?”
20 Jesus sa til dem: For eders vantros skyld; for sannelig sier jeg eder: Har I tro som et sennepskorn, da kan I si til dette fjell: Flytt dig derfra og dit! og det skal flytte sig, og intet skal være umulig for eder.
So Jesus said to them: “Because of your unbelief; for assuredly I say to you, if you have faith like a mustard seed has, you (ye) will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
21 Men dette slag farer ikke ut uten ved bønn og faste.
However, this class does not go out except by prayer and fasting.”
22 Men mens de ferdedes i Galilea, sa Jesus til dem: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,
While they were staying in Galilee Jesus said to them, “The Son of the Man is about to be betrayed into the hands of men,
23 og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet.
and they will kill Him, and on the third day He will be raised.” And they were seriously grieved.
24 Men da de kom til Kapernaum, gikk de som krevde inn tempelskatten, til Peter og sa: Betaler ikke eders mester tempelskatt?
When they entered Capernaum those who collected the temple tax approached Peter and said, “Does your Teacher not pay the temple tax?”
25 Han sa: Jo. Og da han kom inn i huset, kom Jesus ham i forkjøpet og sa til ham: Hvad tykkes dig, Simon? av hvem tar kongene på jorden toll eller skatt? av sine barn eller av de fremmede?
He says, “Yes.” So when they entered the house Jesus anticipated him saying: “Simon, what do you think? From whom do the kings of the earth take customs or poll tax, from their sons or from strangers?”
26 Han sa: Av de fremmede. Da sa Jesus til ham: Så er jo barna fri.
Peter says to Him, “From the strangers.” Jesus said to him: “Well then, the sons are free.
27 Men forat vi ikke skal gi dem anstøt, så gå ned til sjøen, kast ut en krok, og ta den første fisk som kommer op; og når du åpner munnen på den, skal du finne en stater; ta den og gi dem for mig og dig!
But, lest we offend them, go to the sea, cast in a hook, and take the fish that comes up first. And opening its mouth you will find a ‘stater’ [a coin]; take that and give it to them for me and you.”

< Matteus 17 >