< Matteus 13 >

1 Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
2 og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
And large crowds were gathered together to Him, so He got into a boat to sit down; and the whole crowd stood on the shore.
3 Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
Then He spoke many things to them in parables saying: “Listen, a sower went out to sow.
4 og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
And as he sowed, some seeds fell alongside the road, and the birds came and devoured them.
5 Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
Others fell on stony places, where they did not have much earth; so they sprouted quickly because they had no depth of earth.
6 men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
But when the sun came up they were scorched, and because they had no root they withered away.
7 Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
And others fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered them.
8 Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
But others fell on the good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
9 Den som har ører, han høre!
He who has ears to hear, let him hear!”
10 Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
And the disciples approached and said to Him, “Why do you speak to them in parables?”
11 Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
So in answer He said to them: “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it has not been given.
12 For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
For whoever has, to him more will be given and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
13 Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
Therefore I speak to them in parables, that seeing they not see and hearing they not hear nor understand.
14 Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘By hearing you (ye) will hear and not understand, and seeing you will see and not perceive.
15 for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
Because the A hearts of this people have grown dull, and their B ears hard of hearing, and their C eyes they have closed; lest they should see with their C eyes and hear with their B ears and understand with their A hearts, and turn around; and I would heal them.’
16 Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;
17 For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
for assuredly I say to you that many prophets and righteous ones desired to see what you see and did not see it, and to hear what you hear and did not hear it.
18 Så hør da I lignelsen om såmannen:
“Therefore hear the parable of the sower:
19 Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the malignant one comes and snatches away what was sown in his heart—this is the seed sown alongside the road.
20 Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
But the seed sown on stony places—this is he who hears the word and directly receives it with joy,
21 men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
but he has no root in himself and is short-lived; for when trial or persecution comes because of the word, directly he is offended.
22 Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt. (aiōn g165)
But the seed sown among the thorns—this is he who hears the word, but the care of this age and the deceitfulness of riches choke out the word, and it becomes fruitless. (aiōn g165)
23 Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
Now the seed sown on the good ground—this is he who hears the word and understands, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”
24 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a man who sowed good seed in his field;
25 men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
but while the people were sleeping his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
26 Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
But when the stalk sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
27 Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, was it not good seed that you sowed in your field? How then does it have tares?’
28 Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
He said to them, ‘An enemy did it.’ The servants said to him, ‘So do you want us to go and gather them up?’
29 Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
But he said: ‘No, lest gathering up the tares you also uproot the wheat with them.
30 La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
Let both grow together until the harvest, and at the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”’”
31 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
32 det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
which indeed is smaller than all the seeds, but when it is grown it is greater than all the vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and rest in its branches.”
33 En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
He spoke another parable to them: “The kingdom of the heavens is like yeast, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened.”
34 Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable He did not speak to them,
35 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
so that what was spoken through the prophet should be fulfilled, namely: “I will open my mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
36 Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. And His disciples approached Him saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
37 Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
So He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of the Man.
38 Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
The field is the world; as for the good seed, these are the sons of the kingdom, while the tares are the sons of the malignant one.
39 fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene. (aiōn g165)
The enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
40 Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende: (aiōn g165)
Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age. (aiōn g165)
41 Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
The Son of the Man will send out His angels, and they will collect out of His kingdom everything that is offensive, and those who perpetrate lawlessness;
42 og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.
43 Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
44 Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
“Again, the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in a field, which a man found and re-hid, and in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
45 Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
“Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking beautiful pearls,
46 og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
who upon finding one very valuable pearl went and sold everything he had and bought it.
47 Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
“Again, the kingdom of the heavens is like a seine that was cast into the sea and gathered of every kind,
48 når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
which, when it was full, they pulled upon the shore; and sitting down they collected the good into vessels, but threw out the bad.
49 Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige (aiōn g165)
So it will be at the end of the age. The angels will come forth and will separate the malignant out from among the righteous, (aiōn g165)
50 og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
Jesus says to them, “Did you understand all these things?” They say to Him, “Yes, Lord.”
52 Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
So He said to them, “Therefore every scribe who has been discipled into the kingdom of the heavens is like a man, a householder, who brings out of his reservoir things new and old.”
53 Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
Now it happened, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
54 Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
And coming into His hometown He began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said: “Where did this man get this wisdom, and the mighty works?
55 Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
Is this not the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers James and Joses and Simon and Jude?
56 Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
And his sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”
57 Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
So they were offended at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
58 Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
And He did not do many mighty works there because of their unbelief.

< Matteus 13 >