< Matteus 10 >

1 Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
So summoning His twelve disciples He gave them authority over unclean spirits so as to cast them out, and to heal every disease and every illness.
2 Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
Now the names of the twelve apostles are these: first Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, James (the son of Zebedee) and John his brother,
3 Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew (the tax collector), James (the son of Alphaeus) and Lebbaeus (who was surnamed Thaddeus),
4 Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
Simon (the Canaanite) and Judas Iscariot (who also betrayed Him).
5 Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
These twelve Jesus sent out, and commanded them saying: “Do not go off into the road of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
6 men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’
8 Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. You have received free of charge, give free of charge.
9 I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
Do not provide gold nor silver nor copper in your money belts,
10 ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
nor a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; because the worker is worthy of his food.
11 Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
“In whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
12 Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
Upon entering the house, greet it;
13 og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
and should the house be worthy, let your peace come upon it; but should it not be worthy, let your peace return to you.
14 Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
And whoever will not receive you nor hear your words, as you go out from that house or city shake off the dust from your feet.
15 Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of judgment than for that city!
16 Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
“Now then, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be prudent like snakes and innocent like doves.
17 Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
But beware of the people, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
18 og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
And you will be brought before governors and even kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
19 Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
But whenever they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
20 For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
“Furthermore, brother will hand over brother to death, and a father a child, and children will rise up against parents and put them to death.
22 og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
And you will be hated by all for my name's sake; but the one enduring to the end, he will be delivered.
23 Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, you will certainly not go through all the cities of Israel before the Son of the Man comes.
24 En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
25 det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
It is enough for a disciple that he become like his teacher, and a slave like his master. Since they have stigmatized the master of the house as Beelzebul, how much more those of his household!
26 Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
So do not fear them; because there is nothing concealed that will not be revealed, and secret that will not be known.
27 det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
“What I tell you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
28 Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede! (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear the One who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna g1067)
29 Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
Are not two sparrows sold for a copper coin? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father's will.
30 Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
Why even the hairs of your head are all numbered!
31 Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
“Now then, everyone who will confess me before the people, I will also confess him before my Father who is in the heavens.
33 men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
But whoever should deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
34 I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
“Do not suppose that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
35 For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 og en manns husfolk skal bli hans fiender.
and a man's enemies will be those of his own household.
37 Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
“The one who is more devoted to father or mother than to me is not worthy of me, and the one who is more devoted to son or daughter than to me is not worthy of me;
38 og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
and he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
The one ‘finding’ his life will lose it, and the one ‘losing’ his life for my sake will find it.
40 Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
“The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me.
41 Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
42 Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.
And whoever should give so much as a cup of cold water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”

< Matteus 10 >