< Johannes 9 >

1 Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
2 Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?
And His disciples asked Him saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, in that he was born blind?”
3 Jesus svarte: Hverken han har syndet eller hans foreldre, men det var forat Guds gjerninger skulde åpenbares på ham.
Jesus answered: “Neither this man nor his parents sinned, but so that the works of God might be displayed in him.
4 Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
I must accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
5 Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.
While I am in the world, I am the Light of the world.”
6 Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og gjorde en deig av spyttet og smurte deigen på hans øine.
Upon saying these things He spat on the ground and made mud with the saliva, and spread the mud on the blind man's eyes.
7 og han sa til ham: Gå og vask dig i dammen Siloa, det er utlagt: utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende.
And He said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which is translated, ‘Sent’). So he went and washed, and came away seeing!
8 Grannene og de som før hadde sett ham sitte og tigge, sa da: Er det ikke han som satt og tigget?
Then the neighbors and those who previously had seen that he was blind started saying, “Isn't this the man who sat begging?”
9 Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig.
Others said, “This is he”; still others, “He is like him.” He kept saying, “I'm the one!”
10 De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?
So they said to him, “How were your eyes opened?”
11 Han svarte: Den mann som heter Jesus, gjorde en deig og smurte på mine øine og sa til mig: Gå til Siloa og vask dig! Da jeg så gikk bort og vasket mig, fikk jeg mitt syn.
He answered and said: “A man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So when I went and washed, I saw!”
12 De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.
Then they said to him, “Where is He?” He says, “I don't know.”
13 Da fører de ham som hadde vært blind, frem for fariseerne.
They bring the man who was formerly blind to the Pharisees.
14 Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.
(Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)
15 Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg.
So once again the Pharisees also asked him how he had received his sight. So he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
16 Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten. Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn? Og det var splid iblandt dem.
Then some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, because he does not keep the Sabbath,” Others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.
17 Da sier de atter til den blinde: Hvad sier du om ham, siden det var dine øine han åpnet? Han sa: Han er en profet.
So they address the blind man again, “What do you say about him, in that he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
18 Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn,
However the Jews did not believe concerning him that he was blind and received sight until they summoned the parents of the one who had received sight.
19 og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?
And they asked them saying: “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
20 Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;
So his parents answered them and said: “We know that this is our son, and that he was born blind;
21 men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig.
but by what means he now sees we don't know, or who opened his eyes we don't know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
22 Dette sa hans foreldre fordi de fryktet for jødene; for jødene var allerede kommet overens om at dersom nogen bekjente ham å være Messias, skulde han utstøtes av synagogen;
His parents said these things because they feared the Jews, because the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ he would be barred from the synagogue.
23 derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv!
That is why his parents said, “He is of age; ask him.”
24 De kalte da annen gang den mann for sig som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære! Vi vet at dette menneske er en synder.
So they summoned the man who had been blind a second time and said to him: “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
25 Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser.
So he answered and said: “That He is a sinner, I do not know. One thing I do know, that having been blind I now see!”
26 De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine?
So they said to him again: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?
He answered them: “I already told you and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?”
28 Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.
They reviled him and said: “You are that fellow's disciple, but we are Moses' disciples.
29 Vi vet at til Moses har Gud talt, men hvor denne er fra, vet vi ikke.
We know that God spoke to Moses; but this fellow—we don't know where he's from.”
30 Mannen svarte dem: Dette er da underlig at ikke I vet hvor han er fra, og han har dog åpnet mine øine.
The man answered and said to them: “Why, this is remarkable—you don't know where He is from; yet He opened my eyes!
31 Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han.
Now we know that God doesn't listen to sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
32 Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt; (aiōn g165)
Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind. (aiōn g165)
33 var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre.
If this man were not from God he would not be able to do anything.”
34 De svarte ham: Du er helt igjennem født i synder, og du vil lære oss? Og de kastet ham ut.
They answered and said to him, “You were totally born in sins, and you are teaching us?” And they expelled him.
35 Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og da han traff ham, sa han: Tror du på Guds Sønn?
Jesus heard that they had expelled him, and finding him He said to him, “Do you believe into the Son of God?”
36 Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?
He answered and said, “And who is He, Lord, that I may believe into Him?”
37 Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det.
So Jesus said to him, “You have both seen Him and He is the One who is speaking with you.”
38 Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham.
So he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
39 Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde.
And Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see may see, and those who ‘see’ may become blind.”
40 Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?
And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren't blind too, are we?”
41 Jesus sa til dem: Var I blinde, da hadde I ikke synd; men nu sier I: Vi ser; derfor blir eders synd.
Jesus said to them: “If you were ‘blind’ you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ so your sin remains.

< Johannes 9 >