< Johannes 17 >

1 Dette talte Jesus, og han løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! timen er kommet; herliggjør din Sønn, forat din Sønn kan herliggjøre dig,
Yeshuan thu hicheng chu aseiyin, vanlam aven, “Pa naphat chu ahung lhunge; Chapan nangma na choiat thei na dingin na chapa choian in.
2 likesom du har gitt ham makt over alt kjød, forat han skal gi evig liv til alle dem som du har gitt ham; (aiōnios g166)
Ajeh chu nangman ama napeh ho jouse chu aboncha aman tonsot hinkemlou apeh dinga, nangman ama chu mi jouse chunga thuneina napeh ahi. (aiōnios g166)
3 og dette er det evige liv at de kjenner dig, den eneste sanne Gud, og ham du utsendte, Jesus Kristus. (aiōnios g166)
Pathen tahbeh khatseh nangman nasol Yeshua Christa tah chu ahet doh dingu, hiche hi tonsot hinna ahi. (aiōnios g166)
4 Jeg har herliggjort dig på jorden idet jeg har fullbyrdet den gjerning som du har gitt mig å gjøre;
Chuleh nangman keima bol dinga neipeh chu kajouvin, chule leiset chunga nangma min ka choian tai.
5 og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!
Chule tun, Pa vannoi leiset um masanga nangma toh ium laiya iloupina chun nangma tah toh kigomin nei choian in.
6 Jeg har åpenbaret ditt navn for de mennesker som du gav mig av verden; de var dine, og du gav mig dem, og de har holdt ditt ord.
Vannoi leiset a neina peh ho chu keima in kahin tahlange. Amaho chu nangma a din aum jinguve, chule nangma in keima neipeh ahitan, amaho in nathu chu anit jing nauve.
7 Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;
Tun amahon nangman keima neipeh thil chengse hi nanga kon ahi ahetauve.
8 for de ord som du gav mig, har jeg gitt dem, og de har tatt imot dem og kjent i sannhet at jeg er utgått fra dig, og de har trodd at du har utsendt mig.
Hiti ahijeh chun nangman keima neipeh thuho chu keiman amaho kapen, chule keima hi nanga hung kon kahi jong atahsan tauvin, chuleh nangman nei hin sol ahiti jong atahsan tauve.
9 Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem som du har gitt mig, fordi de er dine;
Chuleh keima amaho dinga katao ahi, vannoi dinga katao ahipoi; Ahin nangman keima neipeh ho dinga bou katao ahi, Ijeh inem itile amaho nanga ahiuve.
10 alt mitt er jo ditt, og ditt er mitt; og jeg er herliggjort i dem.
Keima'a umjouse nanga ahi, chuleh nangma in keima neina peh ahitai. Ajeh chu amahon loupina eihin chansah'u ahi.
11 Og jeg er ikke lenger i verden, men disse er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i ditt navn, som du har gitt mig, forat de må være ett, likesom vi!
Chuleh keima vannoiya hi kaumlou ding ahitai, amaho vang hi vannoiya aum nalaiyuve, chule keima nahenga hung ding kahitai. Ka Pa Theng, eini pumkhat ihi banga amaho jong pumkhat ahithei na dingun, nangman amaho hi vengtup'in.
12 Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, som du har gitt mig, og jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten hint fortapelsens barn, forat Skriften skulde opfylles.
Keima hikoma kaum sungin, amaho hi kana vengtup e. Amaho hi kaventup jal'in khat cha jong amangthah aumpouve, Pathen lekhabun anaseisa, manthahna lama chepa tailou chu.
13 Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig.
Chuleh tua keima nangma koma hunga kahitai, chule keima leiya kaum laiya chu kipa thanopnaa adim jing thei na dinguva kana seipeh sohhel ahitai.
14 Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden.
Chuleh keiman nathu amaho kapetai; chule keima vannoiya kahilou banga amaho jong vannoiya ahilou jeh'un, vannoi miten ahotauve.
15 Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde.
Chule keiman kathum chu amaho hi vannoiya konin ladoh in tia katao ahipoi, agiloupa natoh na'a kon in huhdoh in katijoh ahibouve.
16 De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden.
Keima vannoiya kona kahilou banga, amaho jong vannoiya kon ahipouve.
17 Hellige dem i sannheten! ditt ord er sannhet.
Chule nathutah chun amaho jouse hi sutheng in ajeh chu nangma thuhi thutah ahiye.
18 Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,
Nangman keima vannoiya neina sol banga chu keiman amaho hi vannoiya kasol ahi.
19 og jeg helliger mig for dem, forat også de skal være helliget i sannhet.
Chule amaho jouse hi thutah'a suhthenga aum thei na dinguva amaho jal'a keima kisuthenga kahi. Yeshuan tahsan chate jouse dia taona anei
20 Men jeg beder ikke for disse alene, men også for dem som ved deres ord kommer til å tro på mig,
Keima seijui ho ding seh'a tao kahipoi, amaho thusei'a kona keima eitahsan ho jouse dinga jong taova kahi.
21 at de alle må være ett, likesom du, Fader, i mig, og jeg i dig, at også de må være ett i oss. forat verden skal tro at du har utsendt mig.
Chule amaho chu pumkhat ahina dinguva, Pa, keima nangma sol kahi hi vannoi miten atahsan thei na dinguva nangma keiya nauma keima nanga kaum banga hi, amaho jong einia aum theina dinga katao ahi.
22 Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,
Keiman amaho chu loupina nangman neipeh ho chu kapetai, amaho eini banga pumkhat ahitheina dingu ahi.
23 Jeg i dem, og du i mig, forat de skal være fullkommet til ett, så verden kan kjenne at du har utsendt mig og elsket dem, likesom du har elsket mig.
Keima amahoa kauma chule nangma keiya naum, abon'a khat a chamkim soh ahi. Chuteng vannoiyin keima neisol ahi ahetdiu chule keima nei ngailut banga hi amaho jong nangailut ahidan ahetthem diu ahi.
24 Fader! jeg vil at hvor jeg er, der skal også de som du har gitt mig, være hos mig, forat de skal se min herlighet, som du har gitt mig, fordi du har elsket mig før verdens grunnvoll blev lagt.
Hepa nangman neipeh loupina chu nangin neipeh ho hin amuthei na dingun, keima umna'a chun kakoma amaho jong umleu kati ahi; chule vannoi bul kiphu masanga nangman neingailut ahijeh chun.
25 Rettferdige Fader! verden har ikke kjent dig; men jeg har kjent dig, og disse har kjent at du har utsendt mig,
Vo Kapa Theng vannoi leiset miten nangma nahethem theipouve, ahinla keiman nangma kahen, chule keima neisol hi seijui ho hin ahetauve.
26 og jeg har kunngjort dem ditt navn, og jeg vil kunngjøre dem det, forat den kjærlighet hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem.
Keiman nangma hi amaho lah'a katah lang nahitai, chule keiman hiti a chu katah lang jing ding nahi; hiche teng chule keima nei ngailut naho chu amaho'a umding chuteng keima jong amaho a ka umjing ding ahi.”

< Johannes 17 >