< Johannes 16 >

1 Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
Nakipal lhuh louna dinguva thu hicheng hi kaseipeh nahiuve.
2 De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
Chuleh phat hung lhung ding ahi, kikhopna in'a kona nahin kaidoh dingu, chutengle koi hileh nathat uva pang hon athil bol'u chu Pathen'a dinga napha tonga kingaito dingu ahi.
3 Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
Hiche ho jouse hi ipi jeh ham itileh amahon Pa Pathen ahet lou jeh ule keima eihetthei lou jeh'u ahije.
4 Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
Ahinla hiti phat chu ahung lhun tengle keima tah'in kana seipehsa chengse hi nagel doh dinguva thu hicheng hi kaseipeh nahiuve. Chuleh keiman nangho jah'a kanasei masah lou na ajeh chu phat chomkhat kaumpi ding nahi jeh'u ahi.
5 Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
Ahinla tua keima eihin solpa henga kile kit ding kahitai, ahi nangho koima chan hoilam a che ding nahim tinjong neidong pouve.
6 Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
Ahin thu hicheng chu kasei jeh'in nalungu lunghem nan adimjotai.
7 Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
Ahinla tahbeh a kaseipeh nahiuve, keima kapotdoh chu nangho dinga phatchomna joh ahi, ajehchu keima kaum laisea nangho kithopi ding chu hung theilou ding ahi. Ahin keima kapotdoh teng, Lhagao Theng chu nangho henga kahin sol ding ahi.
8 Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
Ama chu ahung tengleh, aman vannoi mite hi chonset thudol, chonphat thudol, chuleh thutan thudol'a ahetphotsah ding ahi.
9 om synd, fordi de ikke tror på mig;
Chonset thudol chu, ijeh ham itile amahon keima eitahsan pouve.
10 om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
Chonphat thenna ho hi chanthei ahi, ijeh inem itile keima Pa koma cheding kahi, chuleh nanghon nei mukhah lou diu ahitai.
11 om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
Chule tun thutanna ahung lhung tai ajeh chu vannoiya vaihompa hi athu tansa a uma ahitai.
12 Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
Chule keiman hiche ho tilouva thildang tamtah jong kaseipeh nom nahiuve, ahinla nanghon tua nathoh joulou diu ahi.
13 men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
Lhagao dihtah chu ahung teng vangleh ama chun thutah lam jousea nangho napuihoi dingu ahi, ijeh inem itile aman achama aseilou ding, ajah chan asei dingbou ahi, chuleh khonung thusoh ding naseitoh peh dingu ahi.
14 Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
Chule ama chun keima eichoiat ding ahi, ajeh chu kanei chengse chu aman alah a nangho nahetsah dingu ahi.
15 Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
Pa a kona thil jouse chu keima a kona ahisoh keiye, hiche jeh a chu kaphon doh ahi; Lhagao Theng chun ana phondoh ho chu aboncha keiya kona alahson ahiye.
16 Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
“Phat chomkhat joule nanghon neimu lou dingu ahitai; Ahinla phat chomkhat jouteng neimu kit dingu ahi,” ati.
17 Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
Hichea chun aseijui ho khat le khat akihouvun, “Chom khat jou le neimu lou dingu, chuleh chom khat jou le neimu kit dingu, ijeh inem itile keima Pa henga che ding kahi, ati hi ipi aseina ahidem? akitiuve.
18 De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
Chuleh phat chomkhat joule ati chu ipi aseina ham? Keihon kahe theipouve,” atiuvin ahi.
19 Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
Adoh nom'u chu Yeshuan ahen ajah uva, “Chomcha khat jou le neimu lou dingu, chomcha khat jou le neimu kit dingu, kati chu itidol ahi khat le khat kidongtoa nahiuvem?
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
Tahbeh a nangho keima chunga nalhiso diu chule nalungu kham ding ahi; Ahinla vannoi mite dinga kipana ahiye, ajeh chu nangho nalungu sangtah'a boiding, ahinla nalung kham nau chu hetman louva kipana thupitah hiding ahi.
21 Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
Numei aso dinga anat tengle athoh gimlheh jin, acha chu asolhah teng vangleh vannoiya mihem khat apen jeh chun akipah jin ahile alungdon hesoh chu ahejitapoi.
22 Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
Tua nangho nalunglhah dah nau hi, keima in nangho kahin vil kit tengle thanopna a nadim dingu, chuleh koima chan naguh mangpeh thei lou dingu ahitai.
23 Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
Hiche teng chule nanghon keima imacha neidoh'u jong ngaita ponte, thutah chu ahile, Pa henga nathum jengthei'u ahitai; ajeh chu keima mina nathum jeh uva na ngaichat hou chu suhbulhit a um ding ahi.
24 Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
Chule hiche hohi masanga nana bolkhah lou'u ahiye, Keima min in thum'un chuteng namu diu ahi, chutengle kipana sangtah'a nanei diu ahi.”
25 Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
“Keiman hiche ho jouse hi nangho jah'a alem a kasei ahi, ahin phat hung lhung ding chuteng chuleh keiman alema kasei tahlou ding ahi. Ahin Pathen ama hina tah'a kaphon doh ding ahi.
26 På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
Hiche nikho teng chuleh keima mina nathum dingu keima kanop tahlou ding ahi ajeh chu keima Pa henga nangho dinga taova kahi.
27 for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
Ijeh inem itile Pa amatah in nangho na-ngailuve, ijeh inem itile nanghon keima nei ngailuvin, chuleh keima Pa a kona hung kahi natahsan tauvin ahi.
28 Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
Pa koma kona vannoiya hung kahin, vannoi kadalhah a Pa henga che kit ding kahi,” ati.
29 Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
Hichun aseijuiten adonbut'un, “Ven, tun nangin thu alem'a seita louvin phongtah in naseiye.”
30 nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
“Tuhin keihon ima jouse kahe chen tauve; Nangman thil jouse nahesoh hel'in, hiche ho jeh'in keihon katahsan tauve; nangma Pathen a kona hung kondon nahi ti katahsan tauve.”
31 Jesus svarte dem: Nu tror I;
Yeshuan adong'in, “Achainakeiya neitahsan'u hitam?” ati.
32 se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
“Veuvin, nangho nabonchauva nava cheh soh keiyuva keima kachanga neida lhah dingu phat ahung lhungtai, ahivangin keima kachang kahipoi; ijeh inem itile Pan keima ei umpinai.
33 Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.
Nanghon kachunga lungmon chamna nanei thei na dinguva thu hicheng hi kasei peh nahiuve, hiche leiset chunga hi nanghon thohgim hahsa tamtah nathoh diu ahiye, ahinla nalungu neosah hih'un, ajeh chu lungnom'un, keiman vannoi kajoutai,” ati.

< Johannes 16 >