< Johannes 13 >

1 Men før påskehøitiden, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulde gå bort fra denne verden til Faderen - likesom han hadde elsket sine egne, som var i verden, så elsket han dem inntil enden.
Now before the Feast of the Passover, Jesus, knowing that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world He loved them to the end.
2 Og mens de holdt måltid, da djevelen allerede hadde inngitt Judas Iskariot, Simons sønn, i hjertet at han skulde forråde ham,
And after supper (the devil already having put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him),
3 og da Jesus visste at Faderen hadde gitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud,
Jesus, knowing that the Father had given everything into His hands, and that He had come from God and was going to God,
4 så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig.
He gets up from the meal and lays aside His garments, and taking a towel He tied it around Himself.
5 Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.
Then He poured water into the basin and began to wash the disciples' feet and to dry them with the towel with which He was wrapped.
6 Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?
So He comes to Simon Peter, and he says to Him, “Lord, you wash my feet?!”
7 Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will know [by experience] after this.”
8 Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig. (aiōn g165)
Peter says to Him, “You will never ever wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no part with me.” (aiōn g165)
9 Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!
Simon Peter says to Him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head!”
10 Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle.
Jesus says to him: “One who is bathed has no need except to wash his feet, but is clean all over. And you (pl) are clean, but not all of you.”
11 For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene.
(He knew who was betraying Him; that is why He said, “Not all of you are clean.”)
12 Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder?
So when Jesus had washed their feet and put His garments back on, He reclined again and said to them: “Do you know what I have done to you?
13 I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.
You address me as ‘Teacher’ and ‘Lord’, and you speak correctly, because I am.
14 Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
So then, if I, Lord and Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
15 For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.
Because I have given you an example, so that you also should do just as I did to you.
16 Sannelig, sannelig sier jeg eder: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham.
“Most assuredly I say to you, a slave is not greater than his owner, neither is a messenger greater than the one who sent him.
17 Vet I dette, da er I salige, så sant I gjør det.
If you understand these things, you are blessed if you do them.
18 Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig.
“I do not speak concerning all of you—I know whom I chose. But let the Scripture be fulfilled: ‘The one eating bread with me lifted up his heel against me.’
19 Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am.
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig.
Most assuredly I say to you, he who receives whomever I send receives me, and he who receives me receives Him who sent me.”
21 Da Jesus hadde sagt dette, blev han rystet i ånden, og vidnet og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
Having said these things, Jesus was distressed in His spirit and testified saying, “Most assuredly I say to you, one of you will betray me!”
22 Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om.
So the disciples started looking at each other, at a loss as to whom He meant.
23 En av hans disipler satt til bords ved Jesu side, han som Jesus elsket;
Now one of His disciples, whom Jesus loved, was reclining beside Jesus' bosom.
24 til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!
So Simon Peter motions to him to inquire whom it might be that He was referring to.
25 Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?
And leaning back against Jesus' breast he says to Him, “Lord, who is it?”
26 Jesus svarer: Det er han som jeg gir det stykke jeg nu dypper. Han dypper da stykket, og tar og gir det til Judas, Simon Iskariots sønn.
Jesus answers, “It is the one to whom I will give the piece of dunked bread.” And dunking the bread He gives it to Judas Iscariot, Simon's son.
27 Og efterat han hadde fått stykket, fór Satan inn i ham. Jesus sier da til ham: Hvad du gjør, det gjør snart!
And after the sop, then Satan entered into him. Whereupon Jesus says to him, “What you are doing, do quickly!”
28 Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;
(Now none of those reclining at the table knew why He said this to him.
29 nogen tenkte, fordi Judas hadde pungen, at Jesus sa til ham: Kjøp det vi trenger til høitiden! eller at han skulde gi noget til de fattige.
Since Judas had the money box, some supposed that Jesus was telling him to buy what they needed for the feast, or to give something to the poor.)
30 Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt.
So having received the sop, immediately he went out. And it was night.
31 Da han nu var gått ut, sier Jesus: Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
When he had gone out Jesus says: “Now the Son of the Man has been glorified, and God has been glorified in Him.
32 Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham.
Since God has been glorified in Him, God will also glorify Him with Himself, and He will do so presently.
33 Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder.
“Little children, I am with you just a little longer. You will look for me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going you cannot come,’ so now I say to you.
34 Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre.
“I give you a new commandment, that you love one another just as I have loved you—that you also love one another.
35 Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.
By this all will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
36 Simon Peter sier til ham: Herre! hvor går du hen? Jesus svarte: Dit jeg går, kan du ikke følge mig nu, men du skal følge mig siden.
Simon Peter says to Him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow me now, but later you will follow me.”
37 Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig.
Peter says to Him: “Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for your sake!”
38 Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger.
Jesus answered him: “You will lay down your life for my sake? Most assuredly I say to you, no rooster can crow until you have denied me three times!

< Johannes 13 >