< Jobs 36 >

1 Og Elihu blev ved og sa:
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.

< Jobs 36 >