< Jobs 20 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.

< Jobs 20 >