< Jobs 19 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de vos discours?
3 Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.
4 Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.
5 Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
sachez enfin que c'est Dieu qui m'opprime, et qui m'enveloppe de son filet.
7 Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J'en appelle, et point de justice!
8 Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
Il m'a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Il m'a sapé tout à l'entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
Sa colère s'est allumée contre moi; il m'a traité comme ses ennemis.
12 Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu'à moi, ils font le siège de ma tente.
13 Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Mes proches m'ont abandonné, mes intimes m'ont oublié.
15 Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
Tous ceux qui étaient mes confidents m'ont en horreur, ceux que j'aimais se tournent contre moi.
20 Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m'a frappé!
22 Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu'elles soient consignées dans un livre,
24 ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
qu'avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
28 Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu'il y a une justice.

< Jobs 19 >