< Jakobs 3 >

1 Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!
My brothers, not many of you should become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
2 For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme.
Because we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, being able to bridle the whole body as well.
3 Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme.
Consider, we put bits in horses' mouths for them to obey us, and we guide their whole body.
4 Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem.
Consider also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the impulse of the pilot may desire.
5 Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!
So also the tongue is a small member and boasts great things. Just look at how great a forest a little fire can kindle!
6 Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire! The organization of wickedness, that is how the tongue is placed among our members, defiling the whole body and setting on fire the course of life, itself being set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur;
Every kind of animal and bird, reptile and sea creature, is tamed and has been tamed by the human race,
8 men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift.
but no one among men is able to tame the tongue—an uncontrollable evil, full of deadly poison.
9 Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede.
With it we bless God and Father, and with it we curse the people who have been made in God's likeness.
10 Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så.
Out of the same mouth proceed blessings and curses. My brothers, these things should not be that way.
11 Gir vel kilden av samme opkomme søtt og beskt vann?
A spring does not send out sweet and bitter water from the same opening, does it?
12 Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann.
Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grape vine figs? Thus no spring yields salt water and sweet.
13 Hvem er vis og forstandig blandt eder? Han vise ved god ferd sine gjerninger i visdoms saktmodighet!
Who is wise and understanding among you? Let him exhibit his works in the meekness of wisdom, by his good way of life.
14 Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!
But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth—
15 Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk;
such ‘wisdom’ is not coming down from Above, but is earthly, sensual, demonic.
16 for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er.
Because where envy and selfish ambition exist, there is unruliness and every foul practice.
17 Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt.
In contrast, the wisdom from Above is first pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
18 Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred.
Now the fruit of righteousness is planted in peace by those making peace.

< Jakobs 3 >