< 1 Mosebok 11 >

1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< 1 Mosebok 11 >