< Ingoma Yezingoma 1 >

1 Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
2 Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
3 Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
4 Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
5 Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
6 Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
7 Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
8 Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
9 Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
10 Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
11 Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
12 Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
13 Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
14 Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
15 Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
16 Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
17 Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.

< Ingoma Yezingoma 1 >