< Izaga 19 >

1 Umyanga ohamba ngobuqotho bakhe ungcono kulophambeneyo endebeni zakhe, njalo oyisithutha.
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
2 Futhi umphefumulo ongelalwazi kawulunganga, lophangisayo ngezinyawo uyona.
Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
3 Ubuthutha bomuntu buphambula indlela yakhe, lenhliziyo yakhe iyayithukuthelela iNkosi.
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
4 Inotho yengeza abangane abanengi, kodwa umyanga wehlukaniswa lomngane wakhe.
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
5 Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga kayikuphunyuka.
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
6 Banengi abancenga umusa weziphathamandla; njalo wonke ungumngane womuntu wezipho.
Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
7 Bonke abazalwane bomyanga bayamzonda; kakhulu kangakanani abangane bakhe besiya khatshana laye; uxotshana labongamazwi kodwa kabatholakali.
Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
8 Ozuza ingqondo uthanda umphefumulo wakhe; unanzelela ukuqedisisa uzathola okuhle.
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
9 Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga uzabhubha.
Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
10 Ukutamasa kakusifanele isiwula; kakhulu kangakanani ukuthi inceku ibuse phezu kweziphathamandla.
Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
11 Ukuqedisisa komuntu kuphuzisa ukuthukuthela kwakhe; lodumo lwakhe yikwedlula isiphambeko.
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
12 Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwebhongo lesilwane, kodwa umusa wayo unjengamazolo etshanini.
Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
13 Indodana eyisithutha iyincithakalo kayise; lengxabano zomfazi ziyikuthonta njalonjalo.
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
14 Umuzi lenotho kuyilifa labobaba, kodwa umfazi ohlakaniphileyo uvela eNkosini.
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
15 Ubuvila buphosela ebuthongweni obukhulu, lomphefumulo olivila uzalamba.
Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
16 Ogcina umlayo ugcina umphefumulo wakhe; odelela indlela zakhe uzakufa.
Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
17 Ozwela umyanga weboleka iNkosi; izambhadala ngesenzo sakhe.
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
18 Laya indodana yakho kuselethemba, kodwa ungaloyisi ukufa kwayo.
Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
19 Ololaka olukhulu uzathwala inhlawulo; ngoba nxa umophula uzabe lokhu uqhubeka ukwenza.
Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
20 Lalela izeluleko, wemukele imfundiso, ukuze uhlakaniphe ekucineni kwakho.
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
21 Kulamacebo amanengi enhliziyweni yomuntu, kodwa iseluleko seNkosi sona sizakuma.
Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
22 Isiloyiso somuntu ngumusa wakhe, njalo umyanga ungcono kulomuntu wamanga.
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
23 Ukuyesaba iNkosi kungokwempilo; ngoba olakho uzalala ebusuku esuthi; kayikwethekelelwa yibubi.
Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
24 Ivila lifihla isandla salo emganwini, njalo kaliyikusibuyisela emlonyeni walo.
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
25 Tshaya isideleli ongelalwazi abesekhalipha; njalo khuza oqedisisayo, uzaqedisisa ulwazi.
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
26 Ochitha uyise, axotshe unina, uyindodana ethelela inhloni ilethe ihlazo.
Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
27 Yekela, ndodana yami, ukulalela ukulaywa, ukuphambuka emazwini olwazi.
Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
28 Umfakazi omubi udelela isahlulelo, lomlomo wabakhohlakeleyo uginya ububi.
Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
29 Izahlulelo zilungiselwe izideleli, lemivimvinya umhlana wezithutha.
Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.

< Izaga 19 >