< Izaga 18 >

1 Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Isithutha kasithokozi ekuqedisiseni, kodwa ukuze inhliziyo yaso iziveze.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Amazwi omlomo womuntu angamanzi azikileyo; umthombo wenhlakanipho uyisifula esigobhozayo.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Indebe zesithutha zingena enkanini, lomlomo waso ubiza imivimvinya.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Umlomo wesithutha uyintshabalalo yaso, lendebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Lolivila emsebenzini wakhe ungumfowabo womchithi.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Ibizo leNkosi lingumphotshongo oqinileyo; olungileyo uzagijimela kuwo amiswe phezulu evikelekile.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Inhliziyo yoqedisisayo izuza ulwazi, lendlebe yabahlakaniphileyo idinga ulwazi.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Inkatho iqeda izingxabano, yehlukanise phakathi kwabalamandla.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Umzalwane owoniweyo wedlula umuzi oqinileyo, lengxabano zinjengomgoqo wenqaba.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Isisu somuntu siyasuthiswa yizithelo zomlomo wakhe, uzasuthiswa yinzuzo yendebe zakhe.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Ukufa lempilo kusesandleni solimi; labaluthandayo bazakudla isithelo salo.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Othole umfazi uthole okuhle, uzuze umusa eNkosini.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 Umyanga uyakhuluma ngokuncenga, kodwa isinothi siphendula izinto ezilukhuni.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 Umuntu wabangane abanengi uzachitheka, kodwa kulomngane onamathela kuleselamani.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.

< Izaga 18 >