< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Amahubo 119 >