< Amahubo 109 >

1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.

< Amahubo 109 >