< Izaga 9 >

1 Inhlakanipho enkulu yakhe indlu yayo, ibaze insika zayo eziyisikhombisa.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Ihlabe okuhlatshwayo kwayo, ixubanise iwayini layo, futhi yalungisa itafula layo.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Ithume incekukazi zayo, iyamemeza engqongeni zendawo eziphakemeyo zomuzi zisithi:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; oswele ingqondo, ithi kuye:
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 Wozani, lidle okwesinkwa sami, linathe okwewayini engilixubanisileyo.
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Yekelani abangelalwazi liphile, lihambe ngokuqonda ngendlela yokuqedisisa.
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Osola isiklolodi uzizuzela ihlazo, lokhuza okhohlakeleyo uzizuzela isici.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 Ungasoli isiklolodi, hlezi sikuzonde; sola ohlakaniphileyo, njalo uzakuthanda.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Nika ohlakaniphileyo, njalo uzakuba lokhu ehlakanipha; fundisa olungileyo, njalo uzakwandisa ukufunda.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 Ukuyesaba iNkosi kuyikuqala kwenhlakanipho, lolwazi lwabangcwele luyikuqedisisa.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Ngoba ngami insuku zakho zizakwandiswa, leminyaka yempilo yengezelelwe kuwe.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Uba uhlakaniphile, uzakuba uzihlakaniphele; uba ukloloda, uzakuthwala wedwa.
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 Owesifazana oyisithutha ulomsindo, kalangqondo, kazi lutho.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Ngoba uhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni, endaweni eziphakemeyo zomuzi,
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 ukubiza abadlulayo ngendlela, abahamba beqondile emikhondweni yabo, esithi:
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; loswele ingqondo, uthi kuye:
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 Amanzi ebiweyo amnandi, lesinkwa sensitha siyahlabusa.
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Kodwa kazi ukuthi abafileyo balapho; abanxusiweyo bakhe basenzikini yesihogo. (Sheol h7585)
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)

< Izaga 9 >