< Izaga 4 >

1 Zwanini, bantwana, umlayo kayihlo, linanzelele ukuze lazi ukuqedisisa.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Ngoba ngilinika imfundiso enhle, lingawutshiyi umlayo wami.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Ngoba bengiyindodana kababa, ngithambile, ngingedwa phambi kukamama.
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 Wasengifundisa wathi kimi: Inhliziyo yakho kayibambelele emazwini ami; gcina imilayo yami, uphile.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Zuza inhlakanipho, uzuze ukuqedisisa, ungakhohlwa; ungaphambuki emazwini omlomo wami.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Ungakutshiyi, njalo kuzakulondoloza; ukuthande, njalo kuzakulinda.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Okokuqala yinhlakanipho; zuza inhlakanipho; langenzuzo yakho yonke uzuze ukuqedisisa.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Kukhulise, njalo kuzakuphakamisa; kuzakunika udumo nxa ukugona.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Kuzanika ikhanda lakho umqhele womusa; kuzakulethela umqhele wodumo.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Ngikufundisile endleleni yenhlakanipho; ngikwenze wanyathela emikhondweni yobuqotho.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Ekuhambeni kwakho inyathelo lakho kaliyikufinyezwa, njalo nxa ugijima kawuyikukhubeka.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Bambelela ekulayweni, ungakuyekeli; kugcine, ngoba kuyimpilo yakho.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Ngoba kabalali uba bengenzanga okubi; lobuthongo babo buyasuswa uba bengakhubekisanga muntu.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Ngoba badla isinkwa senkohlakalo, banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Kodwa indlela yabalungileyo injengokukhanya okukhanyayo, kuqhubeka kukhanya kuze kube semini enkulu.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 Indlela yababi injengomnyama; kabazi ukuthi bazakhutshwa yini.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Ndodana yami, lalela amazwi ami, ubeke indlebe yakho ekukhulumeni kwami.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Kakungaphunyuki emehlweni akho; ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 Ngoba kuyimpilo kwabakutholayo, lempilo enhle yenyama yabo yonke.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Gcina inhliziyo yakho phezu kwakho konke okungagcinwa, ngoba kuvela kikho ukuphuma kwempilo.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Susa kuwe ukuphambana komlomo, lokuphambeka kwendebe kususele khatshana lawe.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Ungaphambukeli ngakwesokunene kumbe ngakwesokhohlo; uphambule unyawo lwakho ebubini.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:

< Izaga 4 >