< Izaga 15 >

1 Impendulo ethambileyo ibuyisela emuva ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa intukuthelo.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 Ulimi lwabahlakaniphileyo lwenza ulwazi lube luhle, kodwa umlomo wezithutha uthulula ubuthutha.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Amehlo eNkosi akuyo yonke indawo, eqaphela ababi labalungileyo.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 Ukusilisa kolimi kuyisihlahla sempilo, kodwa ukuphambeka kulo kuyikwephuka emoyeni.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Isithutha sidelela ukulaya kukayise, kodwa onanza ukukhuzwa uhlakaniphile.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Endlini yolungileyo kulenotho enengi, kodwa enzuzweni yomubi kulenkathazo.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Indebe zabahlakaniphileyo ziyahlakaza ulwazi, kodwa inhliziyo yezithutha kayinjalo.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso eNkosini, kodwa umkhuleko wabaqotho uyintokozo yayo.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 Indlela yokhohlakeleyo iyisinengiso eNkosini, kodwa ithanda ozingela ukulunga.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Ukujezisa kubi kotshiya indlela; ozonda ukukhuzwa uzakufa.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Isihogo lentshabalalo kuphambi kweNkosi; kakhulu kangakanani inhliziyo zabantwana babantu! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Isideleli kasithandi osikhuzayo, kasiyi kwabahlakaniphileyo.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso bujabule, kodwa ngosizi lwenhliziyo umoya uyadabuka.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Inhliziyo yoqedisisayo idinga ulwazi, kodwa umlomo wezithutha udla ubuthutha.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Zonke insuku zohluphekayo zimbi, kodwa inhliziyo ethokozayo ilidili njalonjalo.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Kungcono okuncinyane kanye lokwesaba iNkosi kulenotho enengi lenkathazo kanye layo.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Kungcono isidlo semibhida lapho okulothando khona kulenkabi enonileyo lenzondo kanye layo.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 Umuntu ololaka udungula ingxabano, kodwa ophuza ukuthukuthela uzathulisa ingxabano.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 Indlela yevila injengothango lwameva, kodwa indlela yabaqotho ibuthelelwe.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa umuntu oyisithutha weyisa unina.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Ubuthutha buyintokozo koswela ingqondo, kodwa umuntu oqedisisayo uyaqondisa ukuhamba kwakhe.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Amaqhinga angelaseluleko ayachitheka, kodwa ngabeluleki abanengi ayakuma.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Umuntu ulentokozo ngempendulo yomlomo wakhe; lelizwi ngesikhathi salo, lihle kangakanani.
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Indlela yempilo kohlakaniphileyo iya phezulu, ukuze asuke esihogweni phansi. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 INkosi izadiliza indlu yozigqajayo, kodwa izamisa umngcele womfelokazi.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Imicabango yomubi iyisinengiso eNkosini, kodwa amazwi amnandi ahlambulukile.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Ophanga inzuzo ukhathaza indlu yakhe, kodwa ozonda izipho uzaphila.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Inhliziyo yolungileyo inakana ukuphendula, kodwa umlomo wababi uthulula izinto ezimbi.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 INkosi ikhatshana labakhohlakeleyo, kodwa iyezwa umkhuleko wabalungileyo.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 Ukukhanya kwamehlo kuthokozisa inhliziyo, lodaba oluhle lwenza amathambo akhuluphale.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Indlebe elalela ukukhuzwa kwempilo izahlala phakathi kwabahlakaniphileyo.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Owala ukulaywa weyisa umphefumulo wakhe, kodwa olalela ukukhuzwa uzuza ukuqedisisa.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 Ukuyesaba iNkosi kuyikufundiswa kwenhlakanipho, lokuthobeka kwandulela udumo.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.

< Izaga 15 >