< Izaga 11 >

1 Isikali esikhohlisayo siyisinengiso eNkosini, kodwa ilitshe lokulinganisa elipheleleyo liyintokozo yayo.
Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
2 Nxa kufika ukuzigqaja, kufika lehlazo; kodwa kwabathobekileyo kukhona inhlakanipho.
Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
3 Ubuqotho babaqotho buzabaqondisa, kodwa ukuphambeka kwabaphambekayo kuzababhubhisa.
Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
4 Inotho kayisizi ngosuku lolaka, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
5 Ukulunga kwabaqotho kuzaqondisa indlela yakhe, kodwa okhohlakeleyo uzakuwa ngenkohlakalo yakhe.
Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
6 Ukulunga kwabaqotho kuzabophula, kodwa abaphambukayo bazathunjwa zinkanuko zabo.
Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
7 Nxa umuntu okhohlakeleyo esifa, ithemba lakhe lizabhubha, lethemba lolamandla liyabhubha.
Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
8 Olungileyo ukhululwa ekuhluphekeni, kodwa omubi ungena endaweni yakhe.
Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
9 Ngomlomo umzenzisi uchitha umakhelwane wakhe, kodwa ngolwazi abalungileyo bayakhululwa.
Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
10 Ngempumelelo yabalungileyo umuzi uyathokoza; lekubhubheni kwabakhohlakeleyo kulenjabulo.
Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
11 Ngesibusiso sabaqotho umuzi uyaphakanyiswa, kodwa ngomlomo wabakhohlakeleyo uyachitheka.
В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
12 Oswela ingqondo udelela umakhelwane, kodwa umuntu oqedisisayo uyazithulela.
Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
13 Ohamba enyeya wembula imfihlakalo, kodwa othembekileyo ngomoya ufihla udaba.
Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
14 Lapho kungekho izeluleko abantu bayawa; kodwa ukukhululwa kusebunengini babeluleki.
Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
15 Oba yisibambiso sowezizwe uzahlupheka ngokubi; kodwa ozonda ukutshaya izandla uvikelekile.
Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
16 Owesifazana olomusa ubamba udumo, labalamandla babamba inotho.
Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
17 Umuntu olomusa wenzela umphefumulo wakhe okuhle, kodwa olesihluku ukhathaza inyama yakhe.
Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
18 Okhohlakeleyo wenza umsebenzi wenkohliso, kodwa ohlanyela ukulunga ulomvuzo weqiniso.
Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
19 Njengoba ukulunga kungokwempilo, kunjalo ozingela okubi kungokokufa kwakhe.
Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
20 Abaphambeneyo ngenhliziyo bayisinengiso eNkosini, kodwa abaqotho ngendlela bayintokozo yayo.
Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
21 Isandla esandleni omubi kayikuyekelwa ukujeziswa, kodwa inzalo yabalungileyo izaphepha.
В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
22 Ulisongo legolide empumulweni yengulube owesifazana obukekayo ophambuka engqondweni.
Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
23 Isifiso sabalungileyo singokuhle kuphela; ithemba labakhohlakeleyo lulaka.
Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
24 Kukhona ohlakazayo, kube kanti okunengi kuyengezwa; logodla okwedlula okufaneleyo, kodwa kungokokuswela.
Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
25 Umphefumulo obusisayo uzakhuluphaliswa, lothelelayo uzathelelwa laye.
Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
26 Ogodla amabele, abantu bazamqalekisa; kodwa isibusiso sizakuba phezu kwekhanda lothengisayo.
Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
27 Odingisisa okuhle, udinga umusa; kodwa odinga okubi, kuzakuza kuye.
Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
28 Othemba inotho yakhe yena uzakuwa, kodwa abalungileyo bazahluma njengamahlamvu.
Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
29 Oletha inkathazo emzini wakhe uzakudla ilifa lomoya, lesithutha sizakuba yinceku yohlakaniphileyo ngenhliziyo.
Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
30 Isithelo solungileyo siyisihlahla sempilo, lozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
31 Khangela, olungileyo uzavuzwa emhlabeni; kakhulu kangakanani omubi lesoni!
Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?

< Izaga 11 >