< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Izaga 1 >