< KwabaseFiliphi 2 >

1 Ngakho uba kukhona inkuthazo kuKristu, uba kukhona induduzo yothando, uba kukhona ubudlelwano bukaMoya, uba kukhona imihelo lesihawu,
Аще убо кое утешение о Христе, (или) аще кая утеха любве, аще кое общение духа, аще кое милосердие и щедроты,
2 gcwalisani intokozo yami, ukuze libe ngqondonye, libe lothando olufananayo, libe lenhliziyonye, ukuqonda kunye;
исполните мою радость, да тожде мудрствуете, ту же любовь имуще, единодушни, единомудренни:
3 lingenzi lutho ngokubangisana kumbe ngokuziqhenya, kodwa ngokuthobeka liphakamise omunye komunye ngcono kulani;
ничтоже по рвению или тщеславию, но смиреномудрием друг друга честию болша себе творяще.
4 ngulowo lalowo angakhathaleli okwakhe, kodwa ngulowo lalowo lokwabanye.
Не своих си кийждо, но и дружних кийждо смотряйте.
5 Ngoba kawube kini lowomqondo owawukhona lakuKristu Jesu;
Сие бо да мудрствуется в вас, еже и во Христе Иисусе:
6 owathi esesimeni sikaNkulunkulu, kanakananga ukuthi kuyikuphanga ukulingana loNkulunkulu,
Иже, во образе Божии сый, не восхищением непщева быти равен Богу:
7 kodwa wazidela, ethatha isimo senceku, enziwe esimeni sabantu;
но Себе умалил, зрак раба приим, в подобии человечестем быв, и образом обретеся якоже человек:
8 njalo eficwe elesimo njengomuntu, wazithoba, waba ngolalelayo kwaze kwaba sekufeni, yebo ukufa kwesiphambano.
смирил Себе, послушлив быв даже до смерти, смерти же крестныя.
9 Ngakho laye uNkulunkulu wamphakamisa kakhulu, wamnika ibizo eliphezu kwalo lonke ibizo;
Темже и Бог Его превознесе и дарова Ему имя, еже паче всякаго имене,
10 ukuze kuthi ebizweni likaJesu lonke idolo liguqe, elabezulwini, lelabemhlabeni, lelabangaphansi komhlaba,
да о имени Иисусове всяко колено поклонится небесных и земных и преисподних,
11 lenlimi zonke zivume ukuthi uJesu Kristu uyiNkosi, kube ludumo kuNkulunkulu uYise.
и всяк язык исповесть, яко Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
12 Ngakho, bathandiweyo bami, njengalokho lilalela ngezikhathi zonke, kungenjengebukhoneni bami kuphela, kodwa khathesi ikakhulukazi ngingekho, fezani usindiso lwenu ngokwesaba langokuthuthumela;
Темже, возлюбленнии мои, якоже всегда послушасте мене, не якоже в пришествии моем точию, но ныне много паче во отшествии моем, со страхом и трепетом свое спасение содевайте:
13 ngoba kunguNkulunkulu osebenza kini kokubili ukuthanda lokwenza njengentando yakhe enhle.
Бог бо есть действуяй в вас и еже хотети и еже деяти о благоволении.
14 Yenzani zonke izinto kungelakusola lokuphikisana,
Вся творите без роптания и размышления,
15 ukuze lingasoleki libe msulwa, abantwana bakaNkulunkulu abangelasici phakathi kwesizukulwana esigobileyo lesiphambeneyo, elikhanya phakathi kwaso njengokukhanya emhlabeni,
да будете неповинни и цели, чада Божия непорочна посреде рода строптива и развращена, в нихже являетеся якоже светила в мире,
16 libonakalise ilizwi lempilo, ekuzincomeni kwami osukwini lukaKristu, ukuthi kangigijimelanga ize, njalo kangitshikatshikelanga ize.
слово животно придержаще, в похвалу мне в день Христов, яко не вотще текох, ни вотще трудихся.
17 Yebo, uba lami ngithululwa njengomnikelo wokunathwayo phezu komhlatshelo lenkonzo yokholo lwenu, ngiyathokoza njalo ngithokoza kanye lani lonke;
Но аще и жрен бываю о жертве и службе веры вашея, радуюся и сорадуюся всем вам:
18 ngenxa yalokho-ke thokozani lani njalo lithokoze kanye lami.
такожде и вы радуйтеся и сорадуйтеся мне.
19 Ngiyathemba-ke eNkosini uJesu ukuthuma uTimothi kini masinyane, ukuze lami ngithokoze lapho ngisazi izindaba zenu.
Уповаю же о Господе Иисусе Тимофеа вскоре послати к вам, да и аз благодушствую, уведев яже о вас.
20 Ngoba kangilaye olengqondo enjengeyakhe, ozananzelela indaba zenu ngobuqotho,
Ни единаго бо имам равнодушна, иже приснее о вас попечется:
21 ngoba bonke bazidingela okwabo, kungeyisikho okukaKristu Jesu.
вси бо своих си ищут, (а) не яже Христа Иисуса.
22 Kodwa liyazi ukuqinisa kwakhe, ukuthi njengomntwana kuyise, usebenzile lami evangelini.
Искусство же его знаете, зане якоже отцу чадо, со мною поработал в благовестии.
23 Ngiyathemba-ke ukuhle ngimthume yena, nxa sengibonisisile okuqondene lami;
Сего же убо уповаю послати абие, повнегда увем яже о мне.
24 kodwa ngiyathemba eNkosini, ukuthi lami ngizakuza kini masinyane.
Надеюся же о Господе, яко и сам скоро прииду к вам.
25 Kodwa ngibone kufanele ukuthi ngithume kini uEpafrodithu, umzalwane lesisebenzi lolibutho kanye lami, kodwa isithunywa senu, lesisebenzi sokuswela kwami;
Потребнее же возмнех Епафродита брата и споспешника и своинника моего, вашего же посланника и служителя потребе моей, послати к вам,
26 njengoba wayelilangatha lonke, njalo ekhathazekile kakhulu, ngoba lezwa ukuthi wayegula;
понеже желанием желаше видети всех вас, и тужаше, зане слышасте, яко боле.
27 ngoba njalo wagula waphosa wafa, kodwa uNkulunkulu wamhawukela, njalo kungeyisuye yena yedwa, kodwa lami, ukuze ngingabi losizi phezu kosizi.
Ибо боле близ смерти: но Бог помилова его, не его же токмо, но и мене, да не скорбь на скорбь прииму.
28 Ngakho ngitshisekela kakhulu ukumthuma, ukuze kuthi, nxa limbona, lithokoze futhi, losizi lwami lunciphe.
Скорее убо послах его, да видевше его паки, возрадуетеся, и аз безпечален пребуду.
29 Memukeleni-ke eNkosini ngentokozo yonke, libahloniphe abanjalo-ke;
Приимите убо его о Господе со всякою радостию, и таковыя честны имейте,
30 ngoba ngenxa yomsebenzi kaKristu waphose wafa, edela impilo, ukuze aphelelise okusileleyo komsebenzi wenu kimi.
зане за дело Христово даже до смерти приближися, понудив себе вседушно, да исполнит ваше лишение службы яже ко мне.

< KwabaseFiliphi 2 >