< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Отвещав же Иов, рече:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?

< UJobe 6 >