< UJobe 4 >

1 UElifazi umThemani wasephendula wathi:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.

< UJobe 4 >