< UJobe 36 >

1 UElihu waseqhubeka wathi:
Приложив же еще Елиус, рече:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.

< UJobe 36 >