< UJobe 27 >

1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.

< UJobe 27 >