< UJobe 34 >

1 Wasephendula uElihu wathi:
Отвещав же Елиус, рече:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
яко не на мужа положит еще.
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.

< UJobe 34 >