< UJobe 30 >

1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
Восташа на мя татие,
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
ихже домове беша пещеры каменны:
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
Брат бых сиринам, друг же птичий.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.

< UJobe 30 >