< UJobe 3 >

1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 UJobe wasephendula wathi:
E Job respondeu, e disse:
3 Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.

< UJobe 3 >