< KumaHebheru 13 >

1 Kalume njalo uthando lobuzalwane.
Братолюбие да пребывает:
2 Lingakhohlwa ukungenisa izihambi; ngoba ngalokho abanye bangenisa izingilosi bengazi.
страннолюбия не забывайте, тем бо не ведяще нецыи странноприяша Ангелы.
3 Khumbulani izibotshwa, ngokungathi libotshwe kanye lazo; abaphethwe kubi, ngokungathi lani liphethwe kubi emzimbeni.
Поминайте юзники, аки с ними связани: озлобляемыя, аки и сами суще в теле.
4 Umtshado uhlonitshwa kubo bonke, lombheda ungangcoliswa; kodwa uNkulunkulu uzagweba iziphingi lezifebe.
Честна женитва во всех и ложе нескверно: блудником же и прелюбодеем судит Бог.
5 Indlela yempilo kayingabi ngeyokuthanda imali, yeneliswani yizinto elilazo; ngoba yena utshilo ukuthi: Kangisoze ngakulahla, njalo kangisoze ngakutshiya.
Не сребролюбцы нравом, доволни сущими. Той бо рече: не имам тебе оставити, ниже имам от тебе отступити:
6 Ngakho singatsho ngesibindi sithi: INkosi ingumsizi wami, njalo kangiyikwesaba umuntu azakwenza kimi.
яко дерзающым нам глаголати: Господь мне помощник, и не убоюся: что сотворит мне человек?
7 Khumbulani abakhokheli benu, abakhulume kini ilizwi likaNkulunkulu; liqaphelise ukuphela kokuhamba kwabo, lilingisele ukholo lwabo.
Поминайте наставники вашя, иже глаголаша вам слово Божие: ихже взирающе на скончание жителства, подражайте вере (их).
8 UJesu Kristu unguye izolo lalamuhla lephakadeni. (aiōn g165)
Иисус Христос вчера и днесь Тойже, и во веки. (aiōn g165)
9 Lingaduhiswa yizimfundiso eziyinhlobonhlobo lezingaziwayo; ngoba kuhle ukuthi inhliziyo iqiniswe ngomusa, kungabi ngokudla, abangasizwanga yikho ababebambelela kukho.
В научения странна и различна не прилагайтеся: добро бо благодатию утверждати сердца, (а) не брашны, от нихже не прияша пользы ходившии в них.
10 Silalo ilathi, abangelalungelo lokudla kulo abakhonza ithabhanekele.
Имамы (же) олтарь, от негоже не имут власти ясти служащии сени.
11 Ngoba lezozinyamazana, ogazi lazo langeniswa ngumpristi omkhulu endaweni ezingcwele ngenxa yesono, izidumbu zazo zitshiswa ngaphandle kwenkamba.
Ихже бо кровь животных вносится во святая за грехи первосвященником, сих телеса сжигаются вне стана:
12 Ngakho laye uJesu, ukuze angcwelise abantu ngelakhe igazi, wahlupheka ngaphandle kwesango.
темже Иисус, да освятит люди Своею Кровию, вне врат пострадати изволил.
13 Ngakho-ke asiphumele kuye ngaphandle kwenkamba, sithwele ihlazo lakhe.
Темже убо да исходим к Нему вне стана, поношение Его носяще:
14 Ngoba kasilawo umuzi omiyo lapha, kodwa sidinga ozayo.
не имамы бо зде пребывающаго града, но грядущаго взыскуем.
15 Ngakho asinikele njalonjalo kuNkulunkulu ngaye umnikelo wendumiso, okutsho isithelo sendebe sivuma ibizo lakhe.
Тем убо приносим жертву хваления выну Богу, сиречь плод устен исповедающихся имени Его.
16 Kodwa lingakhohlwa ukwenza okuhle lokuphana; ngoba uNkulunkulu uyathokoza ngeminikelo enjalo.
Благотворения же и общения не забывайте: таковыми бо жертвами благоугождается Бог.
17 Lalelani abakhokheli benu, lizehlisele ngaphansi kwabo; ngoba laba balinda imiphefumulo yenu, njengabazalandisa; ukuze bakwenze lokhu ngenjabulo, njalo bengabubuli; ngoba kungalisizi lokhu.
Повинуйтеся наставником вашым и покаряйтеся: тии бо бдят о душах ваших, яко слово воздати хотяще: да с радостию сие творят, а не воздыхающе, несть бо полезно вам сие.
18 Sikhulekeleni; ngoba siyathemba ukuthi silesazela esihle, sifisa ukuhamba kuhle ezintweni zonke;
Молитеся о нас: уповаем бо, яко добру совесть имамы, во всех добре хотяще жити.
19 njalo ngiyalincenga ngokwengezelelwe kakhulu ukuthi likwenze lokhu, ukuze ngibuyiselwe kini ngokuphangisa.
Лишше же молю, сие творите, да вскоре устроюся вам.
20 Kungathi uNkulunkulu wokuthula owamkhuphula kwabafileyo uMelusi omkhulu wezimvu ngegazi lesivumelwano saphakade, iNkosi yethu uJesu, (aiōnios g166)
Бог же мира, возведый из мертвых Пастыря овцам великаго Кровию завета вечнаго, Господа нашего Иисуса Христа, (aiōnios g166)
21 angaliphelelisa kuwo wonke umsebenzi omuhle ukuze lenze intando yakhe, esebenza kini lokho okumthokozisayo phambi kwakhe, ngoJesu Kristu, kakube kuye ubukhosi kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
да совершит вы во всяцем деле блазе, сотворити волю Его, творя в вас благоугодное пред Ним Иисус Христом: Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
22 Kodwa ngiyalincenga, bazalwane, lemukeleni ngesineke ilizwi lenkuthazo; ngoba ngilibhalele ngamafitshane.
Молю же вы, братие, приимите слово утешения: ибо вмале написав послах вам.
23 Yazini ukuthi umzalwane uTimothi ukhululwe, uba efika masinyane, ngizalibona ngilaye.
Знайте брата нашего отпущена Тимофеа, с нимже, аще скорее приидет, узрю вас.
24 Bingelelani bonke abakhokheli benu, labo bonke abangcwele. Abavela eIthaliya bayalibingelela.
Целуйте вся наставники вашя и вся святыя. Целуют вы иже от Италии сущии.
25 Umusakawube lani lonke. Ameni.
Благодать со всеми вами. Аминь.

< KumaHebheru 13 >