< မဿဲ 28 >
1 ၁ ဥပုသ်နေ့လွန် ခုနစ်ရက်တွင် ပဌမနေ့ရက်မိုဃ်းလင်းအံ့ဆဲဆဲအချိန်၌၊ မာဂဒလမာရိနှင့် အခြားသော မာရိသည် သင်္ချိုင်းတော်ကို အကြည့်အရှုသွားကြ၏။
ବିସାଉଁଣିବାର୍ ସଃର୍ଲା ହଃଚେ, ରଃୟ୍ବାର୍ ବର୍ ସଃକାଳ୍ୟା ମଗ୍ଦଲିନି ମରିୟମ୍ ଆର୍ ବିନ୍ ମରିୟମ୍ ମଃସୁଣ୍ ଦଃକୁକେ ଗଃଳାୟ୍ ।
2 ၂ ထိုအခါ မြေကြီးသည် ပြင်းစွာလှုပ်လေ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် သည် ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းလာ၍၊ တွင်းဝ၌ပိတ်သောကျောက်ကို လှိမ့်လှန်ပြီးလျှင်၊ ထိုကျောက်ပေါ်မှာ ထိုင်နေ၏။
ଆର୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ଦଃର୍ତି ଲଃଦ୍ବଃଦ୍ଲି, ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗଟେକ୍ ଦୁତ୍ ସଃର୍ଗେହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସି ମଃସୁଣ୍ ବାଟେ ଡାହିରିଲା ଟେଳା ଗୁଚାୟ୍ ତାର୍ ଉହ୍ରେ ବଃସ୍ଲା ।
3 ၃ သူ၏မျက်နှာသည် လျှပ်စစ်ကဲ့သို့ထင်၏။ အဝတ်သည်လည်း မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့ ဖြူ၏။
ସେ ଦୁତାର୍ ରୁହ୍ ବିଜ୍ଲି ହର୍ ଆର୍ ତାର୍ ହିନ୍ଦିରିଲା ବଃସ୍ତର୍ କଃରାଟେଳା ହର୍ ଚିଟ୍ ଦବ୍ ରିଲି ।
4 ၄ လူစောင့်တို့သည် ကောင်းကင်တမန်ကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့် တုန်လှုပ်၍ သေမတတ်ဖြစ်ကြ၏။
ଆରେକ୍ ଜାଗ୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍ ଦୁତ୍କେ ଡିରିକଃରି ତଃର୍ତଃରି ମଃଲା ଲକାର୍ ହର୍ ଅୟଃଲାୟ୍ ।
5 ၅ ကောင်းကင်တမန်ကလည်း၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိကြနှင့်။ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာသတ်သော ယေရှုကို သင် တို့ရှာကြသည်ကို ငါသိ၏။
ମଃତର୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ ସେ ମାୟ୍ଜିମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଡିରା ନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ମଃଲା ଜିସୁକେ ଲଳୁଲାସ୍, ମୁଁୟ୍ ସେରି ଜାଣି ।
6 ၆ ဤအရပ်၌မရှိ။ မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ထမြောက်တော်မူပြီ။ လာကြ၊ သခင်လျောင်းတော်မူရာ အ ရပ်ကို ကြည့်ကြလော့။
ସେ ଇତି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସେ ଜଃନ୍କଃରି କୟ୍ରିଲା, ତଃନ୍କଃରି ସେ ଉଟି ଆଚେ, ଆସା ଜୁୟ୍ତି ତାର୍ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍ ସଃଙ୍ଗା ଜାୟ୍ରିଲି, ସେ ଟାଣ୍ ଦଃକା ।
7 ၇ အလျင်အမြန်ပြန်သွား၍ သေခြင်းမှ ထမြောက်တော်မူကြောင်းကို တပည့်တော်တို့အားပြောကြလော့။ သင်တို့ ရှေ့ဂါလိလဲပြည်သို့ ကြွတော်မူမည်။ ထိုပြည်၌ သင်တို့သည်ကိုယ်တော်ကို တွေ့မြင်ရကြလိမ့်မည်။ ငါပြောပြီဟု ထိုမိန်းမတို့အား ကောင်းကင်တမန်ဆို၏။
ବେଗି ଜାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କଃଉଆ, ‘ଜିସୁ ମଃଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେହୁଣି ଉଟି ଆଚେ, ଆରେକ୍ ଦଃକା ସେ ତୁମାର୍ ଆଗ୍ତୁ ଗାଲିଲି ରାଜିଏ ଜଃଉଁଲା, ସେତି ତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃକାସ୍!’ ଦଃକା ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ଜାୟ୍ରି କୟ୍ଲେ, ସେରି ହାସ୍ରା ନାୟ୍ ।”
8 ၈ ထိုမိန်းမတို့သည်လည်း ကြောက်ရွံ့သဖြင့်၎င်း၊ အလွန်ဝမ်းမြောက်သဖြင့်၎င်း၊ သင်္ချိုင်းတော်မှ အလျင် အမြန်သွား၍ တပည့်တော်တို့အား ထိုသိတင်းစကားကို ကြားပြောခြင်းငှါ ပြေးကြ၏။
ଇ କଃତା ସୁଣି ସେ ମାୟ୍ଜିମଃନ୍ ବେସି ଡିର୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ ମଃସୁଣ୍ କାଲେ ହୁଣି ଦାପେ ଜାୟ୍କଃରି ଜିସୁର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କଃବୁର୍ ଦେଉଁକେ ଦଃବୁଳ୍ଲାୟ୍ ।
9 ၉ လမ်းမှာသွားကြစဉ် ယေရှုသည် ကြိုဆိုတော်မူ၍၊ သင်တို့အား မင်္ဂလာဖြစ်စေသတည်းဟု မိန့်တော် မူ၏။ ထိုမိန်းမတို့သည် ချဉ်းကပ်၍ ခြေတော်ကိုဘက်ယမ်းလျက် ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ကြ၏။
ଆର୍ ଜିସୁ ସେଦାହ୍ରେ ସେମଃନ୍କେ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍କଃରି କୟ୍ଲା, “ତୁମାର୍ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।” ତଃବେ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ଲଃଗେ ଆସି ତାର୍ ହାଦ୍ ଦଃରି ତାକ୍ ଜୁଆର୍ କଃଲାୟ୍ ।
10 ၁၀ ယေရှုကလည်း ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိကြနှင့်။ သွားကြလော့။ ငါ့ညီတို့သည် ဂါလိလဲပြည်သို့ သွားစေခြင်း ငှါ ဤသိတင်းစကားကို ကြားပြောကြလော့။ ထိုပြည်၌ သူတို့သည် ငါ့ကိုတွေ့မြင်ရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ ၏။
ସେତାକ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଡିରା ନାୟ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଜାହା ଆର୍ ମର୍ ବାୟ୍ମଃନ୍କେ କଃଉଆ ସେମଃନ୍ ଗାଲିଲି ଜଃଉଅତ୍; ସେମଃନ୍ ମକ୍ ସେତି ଦଃକ୍ତି ।”
11 ၁၁ ထိုမိန်းမတို့သည် သွားကြစဉ်အခါ လူစောင့်အချို့တို့သည် မြို့ထဲသို့ဝင်၍ ဖြစ်လေသမျှသောအခြင်း အရာတို့ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့အား ပြန်ကြားကြ၏။
ସେ ମାୟ୍ଜିମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କବୁର୍ କଃଉଁକେ ଜାତା ବଃଳ୍, ମଃସୁଣ୍ ଜାଗ୍ତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଃଳେ ଜାୟ୍ ସେ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣାର୍ କଃତାମଃନ୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ମଃନ୍କେ ଜାଣାୟ୍ଲାୟ୍ ।
12 ၁၂ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လူအကြီးအကဲတို့သည် စုဝေး၍ တိုင်ပင်ပြီးမှ စစ်သူရဲတို့အား ငွေအများ ကို ပေး၍၊
ଜାଜକ୍ମଃନ୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିକଃରି ଗୁସ୍ଟୁ କଃଲାୟ୍ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ସଃଇନ୍ମଃନ୍କେ ବୁତେକ୍ ଟଃକା ଦଃୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍,
13 ၁၃ ညဉ့်အခါ ငါတို့အိပ်ပျော်စဉ်တွင် ထိုသူ၏ တပည့်တို့သည်လာ၍ အလောင်းကို ခိုးသွားကြသည်ဟု သင်တို့ပြောကြလော့။
“ତୁମିମଃନ୍ କଃଉଆ ଅଃମିମଃନ୍ ସଃବୁ ନିଦୟ୍ ରିଲାବଃଳ୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ରାତି ଆସିକଃରି ଜିସୁର୍ ମଃଲା ମଃଳ୍କେ ଚରିକଃରି ନିଲାୟ୍ ।
14 ၁၄ ထိုအကြောင်းကို မြို့ဝန်မင်းကြားပြန်လျှင်၊ ငါတို့သည် သူ့ကိုဖျောင်းဖျ၍သင်တို့၌ အမှုမရှိစေခြင်းငှါ ပြုမည်ဟု၊
ଆର୍ ଜଦି ଇ କଃତା ଗର୍ନର୍ ସୁଣେଦ୍, ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍ ତାକ୍ ବୁଜାୟ୍ କଃଉନ୍ଦ୍ ଜେ, ତୁମିମଃନାର୍ କାୟ୍ ଦଃସ୍ ନାୟ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଚିତା କଃରାନାୟ୍ ।”
15 ၁၅ သွန်သင်သည်နှင့်အညီ စစ်သူရဲတို့သည် ငွေကိုယူ၍ပြုကြ၏။ ထိုစကားကို ယခုတိုင်အောင် ယုဒလူတို့ သည် အနှံ့အပြားပြောဆိုကြ၏။
ସେତାକ୍ ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ଟଃକା ନଃୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ଜଃନ୍କଃରି କଃଉଆ ଅୟ୍ରିଲି ସେନ୍ କଃଲାୟ୍ । ଇତାକ୍ ଇ କଃତା ଜିଉଦିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଉର୍ଜିଅୟ୍ ଆଜି ହଃତେକ୍ ହେଁ ସେ କଃତା ଆଚେ ।
16 ၁၆ တကျိပ်တပါးသော တပည့်တော်တို့သည် ဂါလိလဲပြည်သို့ သွား၍ ယေရှုမှာထားတော်မူသော တောင် ပေါ်သို့ တက်ကြလျှင်၊ ကိုယ်တော်ကိုတွေ့မြင်၍ ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ကြ၏။
ଜିସୁର୍ ଏଗାର୍ଗଟ୍ ଚେଲା ଗାଲିଲି ଜାୟ୍, ଜିସୁ ଜୁୟ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଜଃଉଁକେ କୟ୍ରିଲା, ସେ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଗଃଲାୟ୍ ।
17 ၁၇ အချို့တို့သည် ယုံမှားခြင်းရှိကြ၏။
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ସେତି ଜିସୁକେ ଦଃକି ଜୁଆର୍ କଃଲାୟ୍, ମଃତର୍ କେ କେ ସଃତ୍ ନଃକେଲାୟ୍;
18 ၁၈ ယေရှုသည် အနီးအပါးသို့ ချဉ်းတော်မူပြီးလျှင်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌၎င်း၊ မြေကြီးပေါ်၌၎င်း၊ စီရင်ပိုင် သော အခွင့်တန်ခိုးရှိသမျှတို့ကို ငါခံရပြီ။
ଆରେକ୍ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍ ଚଃମେ ଆସି କଃତା ଅୟ୍ କୟ୍ଲା, “ସଃର୍ଗ୍ ଆର୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍ ମକେ ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ ।
19 ၁၉ သင်တို့သွား၍ လူမျိုးတကာတို့ကို ငါ့တပည့် ဖြစ်စေလျက်၊ ခမည်းတော်၊ သားတော်၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏နာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ပေးကြလော့။
ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ ସଃବୁ ବାସାର୍ ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଉବା, ହଅ ଆର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦଃୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ଚେଲା କଃରା ।
20 ၂၀ ငါသည် သင်တို့အား ပေးသမျှသော ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ရှောက်စေခြင်းငှါ ဆုံးမဩဝါဒပေးကြ လော့။ ငါသည်လည်း ကပ်ကမ္ဘာကုန်သည်တိုင်အောင် သင်တို့နှင့်အတူ အစဉ်မပြတ် ရှိသည်ဟု တပည့်တော်တို့ အား မိန့်တော်မူ၏။ (aiōn )
ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଆଡର୍ ଦଃୟ୍ ଆଚି ସେରି ସଃବୁ ମାନୁକ୍ ସିକାଉଆ, ଆରେକ୍ ମଃନେ ରଃକା ଜୁଗ୍ ସେସ୍ ଅଃଉତା ହଃତେକ୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗେ ସଃଙ୍ଗେ ଆଚି ।” (aiōn )