< မဿဲ 26 >
1 ၁ ထိုဒေသနာတော်ရှိသမျှတို့ကို ယေရှုသည် အကုန်အစင်ဟောတော်မူပြီးလျှင်၊ တပည့်တော်တို့အား၊
ଜିସୁ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍ଲା ହଃଚେ, ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା,
2 ၂ နှစ်ရက်လွန်မှပသခါပွဲနေ့ရောက်မည်ကို သင်တို့သိကြ၏။ ထိုအခါ လူသားကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက် သတ်စေခြင်းငှါ အပ်နှံကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
“ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ ଅଃଉଁକେ ଅଃବେ ଦୁୟ୍ ଦିନ୍ ଆଚେ, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍ । ଆରେକ୍ ସଃଡେବଃଳ୍ କ୍ରୁସ୍ କାଟେ ମଃରୁକ୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ସଃହ୍ରି ଅୟ୍ଦ୍ ।”
3 ၃ ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးကျမ်းပြုဆရာတို့နှင့် လူတို့တွင် အကြီးအကဲဖြစ်သောသူတို့သည်၊ ကယာဖအမည်ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အိမ်ဦး၌ စည်းဝေးကြပြီးလျှင်၊
ସଃଡେବଃଳ୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନ୍ କୟାପା ନାଉଁଆର୍ ମୁଳ୍ ଜାଜକାର୍ କୁଆଳେ ରୁଣ୍ଡ୍ଲାୟ୍ ।
4 ၄ ယေရှုကို ပရိယာယ်အားဖြင့် ဘမ်းဆီး၍ သတ်အံ့သောငှါ တိုင်ပင်ကြ၏။
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ କେ ନଃଜାଣ୍ଲା ହର୍ ଦଃରି ମାରୁକ୍ କୁଟ୍ କଃଲାୟ୍ ।
5 ၅ သို့သော်လည်း လူများတို့သည် ရုန်းရင်းခတ်ဖြစ်မည်ကိုစိုးရိမ်၍ ပွဲနေ့တွင်မပြုနှင့်ဦးဟု ပြောဆိုကြ၏။
ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ହଃର୍ବ୍ ବଃଳ୍ ନୟ୍, କେଜାଣ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ମାଡ୍ଗଳ୍ ଅଃଉତି ।”
6 ၆ ဗေသနိရွာတွင် ရှိမုန်အမည်ရှိသောလူနု၏ အိမ်၌ ယေရှုရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍၊
ଜିସୁ ବେତାନିଆର୍ ବଃଡ୍ ରଗେ ହୁଣି ଉଜ୍ ଅୟ୍ରିଲା ସିମନ୍ ଗଃରେ ରିଲାବଃଳ୍,
7 ၇ မိန်းမတယောက်သည် အဘိုးများစွာထိုက်သော ဆီမွှေးကျောက်ဖြူခွက်တလုံးကို အထံတော်သို့ ယူခဲ့၍၊ စားပွဲနားမှာ လျောင်းတော်မူသော ကိုယ်တော်၏ခေါင်းပေါ်၌ သွန်းလောင်းလေ၏။
ଗଟ୍ ମାୟ୍ଜି ଆଲାବାସ୍ଟେର୍ ନାଉଁଆର୍ ଟେଳାୟ୍ ତିଆର୍ ଅୟ୍ଲା କଣ୍ଡାୟ୍ ବେସି ମଲାର୍ ବାସ୍ନା ଚିକଣ୍ ଦଃରି ଜିସୁର୍ ହାକ୍ ଆୟ୍ଲି, ଆର୍ ଜିସୁ କାଉଁକେ ବଃସି ରିଲାବଃଳ୍ ତାର୍ ମୁଣ୍ଡେ ଡାଳୁକ୍ ଦଃର୍ଲି ।
8 ၈ တပည့်တော်တို့သည် မြင်လျှင် ဒေါသစိတ်ရှိသည်ဖြစ်၍ အဘယ်ကြောင့် အကျိုးမဲ့ဆုံးစေသနည်း။
ଚେଲାମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ଦଃକି ରିସା ଅୟ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଅଃତେକ୍ ଚିକଣ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ହର୍ଚ୍ ଅଃଉଁଲି?
9 ၉ ထိုဆီမွှေးကို အဘိုးများစွာနှင့်ရောင်း၍ ဆင်းရဲသောသူတို့အား ပေးစရာကောင်းသည်ဟုဆိုကြ၏။
ଇ ଚିକଣ୍ ତ ବୁତେକ୍ ମଲେ ବିକିକଃରି ସେ ଡାବୁ ନୟ୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଦିଲେକ୍ ଅୟ୍ଲି ହୁଣି ।”
10 ၁၀ ယေရှုသည် သိတော်မူလျှင် ထိုမိန်းမကို အဘယ်ကြောင့်နှောင့်ရှက်ကြသနည်း။ သူသည် ငါ၌ ကောင်း သောအမှုကိုပြုပြီ။
ଜିସୁ ଚେଲାମଃନାର୍ କଃତା ସୁଣି ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “କାୟ୍ତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇ ମାୟ୍ଜିଟକିକ୍ କଃସ୍ଟ୍ ଦେଉଁଲାସ୍? ସେ ତ ମର୍ ଗିନେ ଗଟେକ୍ ବଃଡେ ନିକ ଆର୍ ସୁନ୍ଦୁର୍ କାମ୍ କଃରି ଆଚେ ।
11 ၁၁ ဆင်းရဲသောသူတို့သည် သင်တို့၌ အစဉ်ရှိကြ၏။ ငါမူကား သင်တို့၌အစဉ်ရှိသည်မဟုတ်။
ଗଃରିବ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତ ସଃବୁବଃଳ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗେ ଆଚ୍ତି, ମଃତର୍ ମୁଁୟ୍ ସଃବୁ ବଃଳ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ନଃରେୟ୍ ।
12 ၁၂ ဤဆီမွှေးကို ငါ့ကိုယ်အပေါ်၌ သွန်းလောင်းသည်မှာ ငါ့အလောင်းကို သင်္ဂြိုဟ်မည်ဟု ပြင်ဆင်ခြင်းငှါ ပြုသတည်း။
ମଃତର୍ ସେ ମର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଉହ୍ରେ ବାସ୍ନା ଚିକଣ୍ ଡାଳି ମକ୍ ତହ୍ତା ଦିନାର୍ ଗିନେ ତିଆର୍ କଃଲା ହର୍ ଇରି କଃରି ଆଚେ ।
13 ၁၃ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ ဧဝံဂေလိတရားကို မြေတပြင်လုံးတွင် ဟောသောအရပ်ရပ်တို့၌ ဤမိန်းမကို အောက်မေ့စရာဘို့ သူပြုသောဤအမှုကို ကြားပြောရကြလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଗୁଳା ଜଃଗତାର୍ ଜୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଜଃଗାୟ୍ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ ଅୟ୍ଦ୍, ସେ ଟାଣେ ଇ ମାୟ୍ଜିଟକିକ୍ ମଃନେ ହଃକାଉତା ଗିନେ ସେ କଃରି ରିଲା ଇ କାମାର୍ କଃତା ହେଁ କଃଉଆ ଅୟ୍ଦ୍ ।”
14 ၁၄ ထိုအခါ တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်သော ယုဒရှကာရုတ်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့ထံ သို့သွား၍၊
ସଃଡେବଃଳ୍ ବାରଗଟ୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦା ନାଉଁଆର୍ ଗଟ୍ ଚେଲା ଜାଜକ୍ ହାକ୍ ଜାୟ୍କଃରି କୟ୍ଲା,
15 ၁၅ အကျွန်ုပ်သည် ယေရှုကို ကိုယ်တော်တို့လက်သို့အပ်လျှင် အဘယ်မျှလောက်ပေးပါမည်နည်းဟု လျှောက်သော်၊ ထိုသူတို့က ငွေအကျပ်သုံးဆယ်ပေးမည်ဟု ဝန်ခံကြ၏။
“ମକ୍ କାୟ୍ରି ଦିଆସ୍ କଃଉଆ, ମୁଁୟ୍ ଜିସୁକେ ଦଃରାୟ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍?” ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ତିରିସ୍ ଗଟ୍ ରୁହା ଟଃକା ଗଃଣିକଃରି ଦିଲାୟ୍ ।
16 ၁၆ ထိုအခါမှစ၍ ကိုယ်တော်ကိုအပ်ခြင်းငှါ အဆင်သင့်သောအချိန်ကာလကို ရှာကြံလျက်နေ၏။
ସଃଡେବଃଳ୍ ହୁଣି ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ସେମଃନାର୍ ଆତେ ଦଃରାୟ୍ ଦେଉଁକେ ବାଟ ଲଳୁକ୍ ଦଃର୍ଲା ।
17 ၁၇ အဇုမပွဲ ပဌမနေ့၌ တပည့်တော်တို့သည် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ပသခါပွဲကို စား တော်မူဘို့ရာ အဘယ်အရပ်၌ အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြင်ဆင်စေခြင်းငှါ အလိုရှိတော်မူသနည်းဟု မေးကြသော်၊
କମିର୍ ନୟ୍ଲା ରୁଟି ହଃର୍ବାର୍ ହଃର୍ତୁମ୍ ଦିନ୍ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ଲଃଗେ ଆସିକଃରି ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ଅଃମିମଃନ୍ କୁୟ୍ଟାଣେ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ ବଜି ତିଆର୍ କଃରୁନ୍ଦ୍ ବଃଲି ତୁୟ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲିସ୍?”
18 ၁၈ ကိုယ်တော်က၊ မြို့တွင် ဤမည်သောသူ၏အိမ်သို့သွားကြ၊ ဆရာမှာလိုက်သည်ကား၊ ငါ့အချိန်နီးပြီ။ သင့်အိမ်၌ ငါ့တပည့်တို့နှင့်တကွ ပသခါပွဲကို ငါခံမည်ဟု ထိုသူကို ပြောကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ଚେଲାମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଗଃଳ୍ ବିତ୍ରେ ହଃଲ୍ନା ଲକାର୍ ହାକ୍ ଜାୟ୍, ତାକ୍ କଃଉଆ, ଗୁରୁ କଃଉଁଲା, ‘ମର୍ ବେଳା ଚଃମେ ଅୟ୍ଲିନି, ମୁଁୟ୍ ମର୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ତର୍ ଗଃରେ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ କାଉଁନ୍ଦ୍ ।’”
19 ၁၉ တပည့်တော်တို့သည် စီရင်တော်မူသည်အတိုင်းပြု၍ ပသခါပွဲကို ပြင်ဆင်ကြ၏။
ସେତାକ୍ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା ହର୍ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ ବଜି ତିଆର୍ କଃଲାୟ୍ ।
20 ၂၀ ညဦးယံအချိန်ရောက်မှ တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ လျောင်းတော်မူ၏။
ହଃଚେ ସଃଞ୍ଜ୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ଜିସୁ ତାର୍ ବାରଗଟ୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଁକେ ବଃସ୍ଲା ।
21 ၂၁ စား၍နေကြစဉ် ကိုယ်တော်က၊ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့တွင် တစုံတယောက်သောသူသည် ငါ့ကို အပ်နှံလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
ସେମଃନ୍ କାତି ରିଲାବଃଳ୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍ଲକ୍ ମକ୍ ସଃତ୍ରୁମଃନାର୍ ଆତେ ଦଃରାୟ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।”
22 ၂၂ တပည့်တော်တို့သည် အလွန်ဝမ်းနည်း၍ သခင်၊ အကျွန်ုပ်လောဟု အသီးအသီးမေးလျှောက်ကြ၏။
ଇ କଃତା ସୁଣି ଚେଲାମଃନ୍ ବଃଡେ ଦୁକ୍ କଃଲାୟ୍, ଆର୍ ସଃବୁ ଚେଲା ଜିସୁକେ ହଃଚାରୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ମାପ୍ରୁ ମୁଁୟ୍ କି ସେ ଲକ୍?”
23 ၂၃ ကိုယ်တော်ကလည်း ငါနှင့်အတူ ပုကန်တွင် လက်နှိုက်သောသူသည် ငါ့ကို အပ်နှံလိမ့်မည်။
ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଜେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କପାୟ୍ ଆତ୍ ବୁଡାୟ୍ଦ୍, ସେ ମକ୍ ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
24 ၂၄ ကျမ်းစာလာသည်အတိုင်း လူသားသည်သွားရမည်။ သို့သော်လည်း လူသားကိုအပ်နှံသောသူသည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ ထိုသူသည် ဘွားမြင်ခြင်းကိုမခံရလျှင် အနေသာ၍ကောင်းသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ କଃତା ସାସ୍ତରେ ଜଃନ୍କଃରି ଲେକା ଅୟ୍ଆଚେ, ସେରଃକମ୍ ସେ ମଃରୁକ୍ ଜଃଉଁଲା ସଃତ୍, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଲକାର୍ ଆତେହୁଣି ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ଦଃରାୟ୍ ଅଃଉଁଲା, ଚି ସେ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍, ସେଲକାର୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ନଃରିଲେକ୍ ନିକ ଅୟ୍ଲି ହୁଣି ।”
25 ၂၅ ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံမည့်သူယုဒရှကာရုတ် ကလည်း၊ အရှင်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်လောဟု မေးလျှောက် လျှင်၊ သင်ဆိုသည့်အတိုင်းမှန်သည်ဟု ပြန်ပြောတော်မူ၏။
ଇତାକ୍ ଜୁୟ୍ ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରିଦିଲା, ସେ ହଃଚାର୍ଲା, “ଗୁରୁ, ସେ ଲକ୍ କି ମୁଁୟ୍?” ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ହେଁ ତୁୟ୍ କୟ୍ ଆଚ୍ସି ।”
26 ၂၆ ထိုအခါ စားလျက်နေကြစဉ်တွင်၊ ယေရှုသည် မုန့်ကိုယူ၍ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးမှ မုန့်ကိုဖဲ့၍၊ ဤမုန့်ကား ငါ၏ကိုယ်ဖြစ်၏။ ယူ၍စားကြလော့ဟု မိန့်တော်မူလျက်၊ တပည့်တော်တို့အား ပေးတော်မူ၏။
ଆର୍ ସେମଃନ୍ କାତି ରିଲାବଃଳ୍ ଜିସୁ ରୁଟି ଦଃରି ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦିଲା ଆର୍ ସେରି ଆସିର୍ବାଦ୍ କଃରି ଚେଲାମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ କୟ୍ଲା, “ନିଆ କାହା, ଇରି ମର୍ ଗଃଗାଳ୍ ।”
27 ၂၇ ခွက်ကိုလည်းယူ၍ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးမှ သူတို့အားပေးတော်မူ၍ သင်တို့ရှိသမျှသည် သောက် ကြလော့။
ହଃଚେ ସେ ଗଟେକ୍ କପାୟ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରଃସ୍ ଦଃରି ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦିଲା ଆର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଇରି ସଃବୁଲକ୍ ଡୁକା,
28 ၂၈ ဤခွက်ကား ပဋိညာဉ်တရားသစ်နှင့်ဆိုင်၍ လူများတို့၏အပြစ်ကိုလွတ်စေခြင်းငှါ သွန်းသော ငါ၏ အသွေးဖြစ်၏။
ଇରି ମର୍ ବଃନି, ଲକ୍ମଃନାର୍ ହାହ୍ କେମା ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ମର୍ ଜୁୟ୍ ବଃନି ଡାଳି ଦେଉଁକେ ଜଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍ରି ଇସ୍ୱରାର୍ ନଃଉଆଁ ବିଦିର୍ ଗଟ୍ ଚିନ୍ ।
29 ၂၉ ငါဆိုသည်ကား၊ ဤစပျစ်ရည်မျိုးအသစ်ကို ငါ့ခမည်းတော်၏နိုင်ငံ၌ သင်တို့နှင့်အတူ ငါမသောက်မှီ နေ့တိုင်အောင် ယခုမှစ၍တဖန် ငါမသောက်ရဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମଃତର୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍ ଦିନ୍ ମୁଁୟ୍ ମର୍ ଉବାର୍ ରାଇଜେ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ନଃଉଆକଃରି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରଃସ୍ ଡୁକିନ୍ଦ୍, ସେଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ଆଜିହୁଣି ମୁଁୟ୍ ଇରି କଃବେହେଁ ନଃକାୟ୍ଁ ।”
30 ၃၀ ထို့နောက် သီချင်းဆိုကြပြီးမှ သံလွင်တောင်သို့ ထွက်သွားကြ၏။
ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଗିତ୍ କୟ୍ଲା ହଃଚେ ଜିତ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଗଃଲାୟ୍ ।
31 ၃၁ ထိုအခါ ယေရှုကလည်း၊ ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ သိုးထိန်းကိုငါရိုက်သတ်၍ သိုးတို့သည် ကွဲလွင့်ရကြ လိမ့်မည်ဟု ရေးထားသည်နှင့်အညီ၊ ယနေ့ညဉ့်တွင် သင်တို့ရှိသမျှသည် ငါ့ကြောင့်စိတ်ပျက်ကြလိမ့်မည်။
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଆଜି ରାତି ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ମକ୍ ଚାଡି ହଃଳାଉଆସ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ‘ଅଃମି ମେଣ୍ଡା ଗଃଉଳିଆକ୍ ମାରୁଆଁ ଆର୍ ମଃନ୍ଦାର୍ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ ଜଃତ୍କଃତ୍ ଅଃଉତି ।’
32 ၃၂ သို့သော်လည်း ငါသည်ထမြောက်ပြီးမှ သင်တို့ရှေ့ ဂါလိလဲပြည်သို့သွားမည်ဟု မိန့်တော်မူသော်၊
ମଃତର୍ ମୁଁୟ୍ ମଃରିକଃରି ଆରେକ୍ ଉଟ୍ଲା ହଃଚେ, ତୁମାର୍ ଆଗେ ଗାଲିଲିକେ ଜାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
33 ၃၃ ပေတရုက၊ ဤသူရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်တော်ကြောင့်စိတ်ပျက်ကြသော်လည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် စိတ် အလျှင်းမပျက်ပါဟု လျှောက်လေ၏။
ମଃତର୍ ପିତର୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସଃବୁଲକ୍ ତକେ ଚାଡି ହଃଳାଉତି, ମଃତର୍ ମୁଁୟ୍ କଃବେ ହେଁ ଚାଡି ନଃଜାୟ୍ଁ ।”
34 ၃၄ ယေရှုကလည်း၊ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ ယနေ့ညဉ့်တွင်ကြက်မတွန်မှီ သင်သည်သုံးကြိမ်မြောက်အောင် ငါ့ကို ငြင်းပယ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
ଜିସୁ ପିତର୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ତକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଆଜି ରାତି କୁକ୍ଳା ନଃବାସ୍ତା ଆଗ୍ତୁ ତୁୟ୍ ମକ୍ ନଃଜାଣି ବଃଲି ତିନିତର୍ କଃଉସି ।”
35 ၃၅ ပေတရုက၊ ကိုယ်တော်နှင့်တကွသေရသော်လည်း အကျွန်ုပ်သည်ကိုယ်တော်ကို မငြင်းမပယ်ပါဟု လျှောက်ပြန်၏။ တပည့်တော်အပေါင်းတို့သည်လည်း ထိုနည်းတူလျှောက်ကြ၏။
ପିତର୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ଜଦି ମକ୍ ତର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃରୁକ୍ ହଃଳେଦ୍ ତଃବେ ହେଁ ମୁଁୟ୍ ତକେ ନଃଜାଣି ବଃଲି କଃବେ ହେଁ କଃଉନଃଚି ।” ଆର୍ ସଃବୁ ଚେଲାମଃନ୍ ହେଁ ସେରଃକମ୍ କୟ୍ଲାୟ୍ ।
36 ၃၆ ထိုအခါ ယေရှုသည် သူတို့နှင့်အတူ ဂေသရှေမန်အရပ်သို့ ရောက်တော်မူလျှင်၊ ငါသည် ဟိုအရပ်သို့ သွား၍ ဆုတောင်းစဉ်တွင် ဤအရပ်၌ ထိုင်နေကြလော့ဟု တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူပြီးမှ၊
ଇତାର୍ହଃଚେ ଜିସୁ ତାର୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗେତ୍ସିମନି ନାଉଁଆର୍ ବାଳେ ଗଃଲାୟ୍, ଜିସୁ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ସେତି ଜାୟ୍ ମୁଁୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରି ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇତି ବଃସିରିଆ ।”
37 ၃၇ ပေတရုနှင့် ဇေဗေဒဲ၏သားနှစ်ယောက်တို့ကို ခေါ်သွား၍၊ နှလုံးသောစိတ်ပူပန်ခြင်းသို့ ရောက်တော် မူ၏။
ଜିସୁ ପିତର୍ ଆର୍ ଜେବଦିର୍ ଜୁଳେକ୍ ହୟ୍ସିକ୍ ସଃଙ୍ଗେ ନିଲା, ଆର୍ ସେ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ବଃୟା ବିକଳ୍ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା,
38 ၃၈ ထိုအခါ ယေရှုက၊ ငါသည် သေလောက်အောင် စိတ်နှလုံးအလွန်ညှိုးငယ်ခြင်းရှိ၏။ ဤအရပ်၌ ငါနှင့် အတူစောင့်၍ နေကြလော့ဟု တပည့်တော်သုံးယောက်တို့အား မိန့်တော်မူ၏။
ଆର୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମର୍ ହଃରାଣ୍ ମଃର୍ତା ହର୍ ଉକ୍ଳି ଜଃଉଁଲି, ତୁମିମଃନ୍ ଇତି ରଃୟ୍ ଜାଗିରିଆ ।”
39 ၃၉ ထိုမှ အနည်းငယ်လွန်ပြန်လျှင် ပြပ်ဝပ်၍အကျွန်ုပ်အဘ၊ ဤခွက်သည် အကျွန်ုပ်ကိုလွန်သွားနိုင်လျှင် လွန်သွားပါစေသော။ သို့သော်လည်း အကျွန်ုပ်အလိုရှိသည်အတိုင်း မဖြစ်ပါစေနှင့်။ ကိုယ်တော်အလိုရှိသည် အတိုင်း ဖြစ်ပါစေသောဟု ဆုတောင်းတော်မူ၏။
ଆରେକ୍ ଜିସୁ ଅଃଳକ୍ ଦୁରି ଆଗେ ଜାୟ୍କଃରି ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଦଃୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରି କୟ୍ଲା, “ଏ ମର୍ ଉବା, ଜଦି ତର୍ ଇଚା, ତଃବେ ଇ ଦୁକ୍ କଃସ୍ଟାର୍ କପା ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦୁର୍ ଅଃଉଅ, ମଃତର୍ ଇରି ମର୍ ଇଚା ନାୟ୍, ତର୍ ଇଚା ।”
40 ၄၀ တပည့်တော်တို့ရှိရာသို့ ပြန်၍ သူတို့သည် အိပ်ပျော်လျက်နေကြသည်ကို တွေ့တော်မူလျှင်၊ သင်တို့ သည် တနာရီခန့်မျှ ငါနှင့်အတူစောင့်၍နေခြင်းငှါ ဤသို့မစွမ်းနိုင်သလော။
ଆର୍ ସେ ଚେଲାମଃନାର୍ ହାକ୍ ଆସି ସେମଃନ୍କେ ସଇରିଲାର୍ ଦଃକ୍ଲା, ଆର୍ ସେ ପିତର୍କେ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଚଃନେକ୍ ହେଁ ଜାଗୁ ନାହାର୍ଲାସ୍?
41 ၄၁ စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း ဆုတောင်းလျက်စောင့်နေကြလော့။ စိတ်ဝိညာဉ် ကား စေတနာရှိငြားသော်လည်း၊ ကိုယ်မူကား အားနည်းသည်ဟု ပေတရုအား မိန့်တော်မူပြီးမှ၊
ତୁମିମଃନ୍ ହାନ୍ଦାୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ନଃହେଳାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ଜାଗି ରଃୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା; ତୁମାର୍ ଆତ୍ମାର୍ ଇଚା ସଃତ୍, ମଃତର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ।”
42 ၄၂ တဖန်သွား၍ အကျွန်ုပ်အဘ၊ ဤခွက်ကိုအကျွန်ုပ်မသောက်ဘဲ လွန်၍မသွားရလျှင် ကိုယ်တော် အလို ရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေသောဟု ဆုတောင်းပြန်၏။
ଆରେକ୍ ଜିସୁ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ଜାୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରି କୟ୍ଲା, “ଏ ମର୍ ଉବା, ନଃଡୁକ୍ଲେକ୍ ଦୁକ୍ କଃସ୍ଟାର୍ କପା ଜଦି ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦୁର୍ ଅଃଉଁ ନାହାରେ, ତଃବେ ତର୍ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଅ ।”
43 ၄၃ ထိုနောက်တပည့်တော်တို့ရှိရာသို့လာ၍ သူတို့သည် မျက်စိလေးလံသဖြင့် တဖန်အိပ်ပျော်လျက် နေကြ သည်ကိုတွေ့တော်မူလျှင်၊
ତାର୍ହଃଚେ ଜିସୁ ବାଉଳି ଆସି ଆରେକ୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ ସଇରିଲାର୍ ଦଃକ୍ଲା, ବଃଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ ଆକି ନିଦେ ଡାହି ଅଃଉତି ରିଲି ।
44 ၄၄ သူတို့ကိုထားခဲ့၍ တဖန်သွားပြီးလျှင် ရှေ့မြွက်ဆိုသည်နည်းတူ သုံးကြိမ်မြောက်အောင် ဆုတောင်း တော်မူ၏။
ସେତାକ୍ ଜିସୁ ଚେଲାମଃନ୍କେ ଚାଡି ଆରେକ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ଗଃଲା, ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ସେରଃକମ୍ କଃତା କୟ୍କଃରି ତିନିଜରା ପାର୍ତ୍ନା କଃଲା ।
45 ၄၅ ထိုနောက် တပည့်တော်တို့ရှိရာသို့ပြန်လာလျှင် ယခုအိပ်ပျော်၍ ငြိမ်ဝပ်စွာနေကြလော့။ လူသားကို ဆိုးသောသူတို့လက်သို့ အပ်နှံရသောအချိန်ရောက်လာပြီ။
ତାର୍ହଃଚେ ସେ ଚେଲାମଃନାର୍ ଲଃଗେ ବାଉଳି ଆସିକଃରି ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଚଃନେକ୍ ହର୍ ସଇକଃରି ବିସାଉଆ, ଦଃକା ସେ ବେଳ୍ ଚଃମେ ହଚ୍ଲିନି । ଆରେକ୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ହାହିମଃନାର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଅଃଉଁକେ ଜଃଉଁଲା ।
46 ၄၆ ထကြ၊ ငါတို့သည် သွားကြကုန်အံ့။ ငါ့ကို အပ်နှံသောသူသည် ရောက်လာပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଉଟା, ଅଃମିମଃନ୍ ଜୁଆଁ, ହଦେ ଦଃକା! ଜେ ମକ୍ ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ଦଃରାୟ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ସେ ମର୍ ଲଃଗେ ଆସି କେଟ୍ଲାବେ ।”
47 ၄၇ ထိုသို့ မိန့်တော်မူစဉ်တွင်ပင် တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်သော ယုဒရှကာရုတ်လာ၏။ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လူတို့တွင်အကြီးအကဲဖြစ်သောသူများ စေလွှတ်သောလူအစုအဝေးအပေါင်း တို့ သည် ထားနှင့် ဒုတ်များကို ကိုင်လျက်ပါကြ၏။
ଜିସୁ ଇ କଃତା କଃଉତି ରିଲାବଃଳ୍, ବାରଗଟ୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦା ନାଉଁଆର୍ ଗଟ୍ ଚେଲା ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟ୍ମଃନ୍ଦା ଲକ୍ କଃଣ୍ଡା ଆର୍ ଟେଙ୍ଗା ଦଃରିକଃରି ଆୟ୍ଲାୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନ୍ ହଃଟାୟ୍ ରିଲାୟ୍ ।
48 ၄၈ ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံသောသူက၊ ငါနမ်းသောသူသည် ယေရှုပင်ဖြစ်၏။ သူ့ကိုဘမ်းကြဟု ထိုသူတို့အား အမှတ်ပေးခဲ့သည်အတိုင်း၊
ଆର୍ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦେତା ଜିଉଦା ଜିସୁ କୁୟ୍ରି ବଃଲି ସେମଃନ୍କେ ଚିନାଉତା ଗିନେ ଇ ଚିନ୍ ଦଃୟ୍ କୟ୍ରିଲା, “ମୁଁୟ୍ ଜାକେ ଚୁମିନ୍ଦ୍ ସେ ହଃକା ଜିସୁ, ତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃରା ।”
49 ၄၉ ကိုယ်တော်ရင်းသို့ ချက်ခြင်းချဉ်းကပ်၍ အရှင်ဘုရား၊ မင်္ဂလာရှိပါစေသောဟု ဆိုလျက်နမ်းလေ၏။
ଆର୍ ଜିଉଦା ସେଦାହ୍ରେ ଜିସୁର୍ ଲଃଗେ ଆସି “ଏ ଗୁରୁ ଜୁଆର୍” ଇରି କୟ୍ ତାକ୍ ଚୁମ୍ଲା ।
50 ၅၀ ယေရှုကလည်း၊ အဆွေ၊ အဘယ်အခင်းရှိ၍ လာသနည်းဟုမေးတော်မူပြီးမှ၊ ထိုသူများတို့သည် လာ၍ ကိုယ်တော်ကို ဆွဲကိုင်ဘမ်းဆီးကြ၏။
ମଃତର୍ ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଏ ବାୟ୍, ତୁୟ୍ ଜୁୟ୍ କାମ୍ କଃରୁକେ ଆସି ଆଚ୍ସି, ସେରି ବେଗି କଃର୍ ।” ତାର୍ହଃଚେ ଜିଉଦା ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସିରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଦଃରି ବାନ୍ଦ୍ଲାୟ୍ ।
51 ၅၁ ထိုအခါ ယေရှုနှင့်ပါသောသူတယောက်သည် လက်ကိုဆန့်၍ ထားကိုဆွဲထုတ်ပြီးလျှင် ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်း၏ ကျွန်တယောက်ကိုခုတ်သဖြင့် နားရွက်ပြတ်လေ၏။
ଜିସୁର୍ ସଃଙ୍ଗେ ରିଲା ଗଟେକ୍ ଚେଲା ତାର୍ କଃଣ୍ଡା ବେଟିକଃରି ମୁଳ୍ ଜାଜକାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାର୍ କାନ୍ କାଟି ହଃକାୟ୍ଲା ।
52 ၅၂ ယေရှုကလည်း သင့်ထားကို သူ့နေရာ၌ပြန်ထားလော့။ ထားကိုကိုင်သောသူရှိသမျှတို့သည် ထားဖြင့် ဆုံးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତର୍ କଃଣ୍ଡାକ୍ କାପ୍ ବିତ୍ରେ ସଃଙ୍ଗାଉ, ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କଃଣ୍ଡା ଦଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ହଃକା ନାସ୍ ଅଃଉତି ।
53 ၅၃ ယခုပင် ငါ့အဘကို ငါတောင်းနိုင်သည်ကို၎င်း၊ တောင်းလျှင် ကောင်းကင်တမန်နှစ်တပ်မက ငါ့ထံသို့ စေလွှတ်တော်မူမည်ကို၎င်း၊ သင်သည်မထင်သလော။
ଆରେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ରି ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍, ମୁଁୟ୍ ଜଦି ମର୍ ଉହ୍କାର୍ ଗିନେ ମର୍ ଉବାକ୍ ଗଃଉଆରି କଃଲେକ୍ ସେ ଅଃବେ ସଃଙ୍ଗେ ସଃଙ୍ଗେ ମର୍ ଗିନେ ବାରଗଟ୍ ନିଜାର୍ ଦଃଳ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍କେ ହଃଟାୟ୍ଦ୍ ।
54 ၅၄ သို့ဖြစ်လျှင် ဤသို့သော အမူအရာတို့သည်ဖြစ်ရမည်ဟူသော ကျမ်းစာချက်သည် အဘယ်သို့ပြည့်စုံ အံ့နည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
ତଃବେ ଇରଃକମ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଗଃଟେଦ୍ ବଃଲି ଦଃର୍ମ୍ ସାସ୍ତର୍ ତଃୟ୍ଁ ଜାୟ୍ରି ଲେକା ଆଚେ, ସେରି କଃନ୍କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍ଦ୍?”
55 ၅၅ ထိုအခါ ယေရှုက၊ သင်တို့သည် ထားပြကိုဘမ်းသကဲ့သို့ ငါ့ကိုဘမ်းအံ့သောငှါ ထားနှင့်ဒုတ်များကို လက်စွဲလျက် လာကြသည်တကား။ ငါသည် ဗိမာန်တော်၌ နေ့တိုင်းဆုံးမဩဝါဒပေးလျက် သင်တို့အလယ်၌ ထိုင်နေစဉ်အခါ၊ သင်တို့သည် ငါ့ကို မဘမ်းဆီးကြ။
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିସୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଗଟେକ୍ କଃଙ୍ଗାର୍ ବିରଦେ ବାରାୟ୍ଲାହର୍ କଃଣ୍ଡା ଆର୍ ଟେଙ୍ଗା ଦଃରି ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ରି ମକ୍ ଦଃରୁକ୍ ଆୟ୍ଲାସ୍? ସଃବୁ ଦିନ୍ ମୁଁୟ୍ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ବଃସି ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲେ, ମଃତର୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ନଃଦେର୍ଲାସ୍ ।
56 ၅၆ ထိုအကြောင်းအရာမူကား၊ အနာဂတ္တိကျမ်းစာ ပြည့်စုံမည်အကြောင်းတည်းဟု လူအစုအဝေးတို့ကို မိန့် တော်မူ၏။ ထိုအခါ တပည့်တော်အပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို စွန့်ပစ်၍ပြေးကြ၏။
ମଃତର୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନାର୍ ଦଃର୍ମ୍ସାସ୍ତର୍ ଜଃନ୍କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ସେତାକ୍ ଇସଃବୁ ଅୟ୍ଆଚେ ।” ସଃଡେବଃଳ୍ ସବୁ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଚାଡି ହଃଳାୟ୍ଲାୟ୍ ।
57 ၅၇ ကိုယ်တော်ကို ဘမ်းဆီးသောသူတို့သည် ကျမ်းပြုဆရာ၊ လူအကြီးအကဲများစည်းဝေးရာ ယဇ်ပုရော ဟိတ်မင်း ကယာဖထံသို့ ဆောင်သွားကြ၏။
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ କୟାପା ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ ଗଃରେ ନିଲାୟ୍ । ସେତି ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡି ରିଲାୟ୍ ।
58 ၅၈ ပေတရုသည်လည်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အိမ်ဦးတိုင်အောင်ကိုယ်တော်နှင့် ဝေးစွာလိုက်၍ အတွင်း သို့ ဝင်ပြီးလျှင်၊ ထိုအမှု၏ အဆုံးကိုသိမြင်ခြင်းငှါ မင်းလုလင်တို့နှင့်အတူ ထိုင်နေ၏။
ପିତର୍ କଃଣ୍ଡେକ୍ ଦୁରିରଃୟ୍ ମୁଳ୍ ଜାଜକାର୍ କୁଆଳ୍ ହଃତେକ୍ ଜିସୁର୍ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଲା । ଜିସୁକେ ସେମଃନ୍ କଃନ୍କଃର୍ତି ସେରି ଦଃକୁକେ ସେ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍ ଜାଗୁଆଳିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବଃସିରିଲା ।
59 ၅၉ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လူအကြီးအကဲ၊ လွှတ်အရာရှိအပေါင်းတို့သည် ယေရှုကိုသတ်ရမည် အ ကြောင်းမမှန်သောသက်သေကို ရှာသော်လည်းမတွေ့ကြ။
ସଃଡେବଃଳ୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ମଃନ୍ ଆର୍ ସଃବୁ ବଃଡ୍କୁଟୁମେ ବଃସିରିଲା ଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍ ତାର୍ ବିରଦେ ମିଚ୍ ସାକିମଃନ୍କେ ଲଳୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
60 ၆၀ မမှန်သောသက်သေခံအများ လာသော်လည်း သက်သေကိုမတွေ့ကြ။ နောက်ဆုံး၌ မမှန်သော သက် သေခံနှစ်ယောက်တို့သည် လာ၍၊
ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ଜିସୁର୍ ବିରଦେ ମିଚ୍ ସାକିମଃନ୍ ବାରାୟ୍ଲାୟ୍, ମଃତର୍ କାୟ୍ରି ନଃହାୟ୍ଲାୟ୍ । ମଃତର୍ ସଃରାସଃରି ବଃଳ୍ ଦୁୟ୍ଲକ୍ ବାରାୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍,
61 ၆၁ ဤသူက ငါသည် ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်၍ သုံးရက်အတွင်းတွင် တည်ဆောက်နိုင် သည်ဟု ပြောပါသည်ဟု သက်သေခံကြ၏။
“ଇ ମାନାୟ୍ କୟ୍ଆଚେ, ‘ମୁଁୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମନ୍ଦିର୍କେ ବାଙ୍ଗିକଃରି ସେରି ତିନିଦିନାର୍ ବିତ୍ରେ ଆରେକ୍ ବାନ୍ଦୁ ହାରିନ୍ଦ୍ ।’”
62 ၆၂ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် ထ၍၊ သင်သည် တခွန်းမျှပြန်၍မပြောသလော။ ဤသူတို့သည် အဘယ်သို့ သက်သေခံသနည်းဟုဆိုလျှင်၊
ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ ଟିଆ ଅୟ୍କଃରି ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ କାୟ୍ତାକ୍ କାୟ୍ରି ନଃକଉଁଲିସ୍? ତର୍ ବିରଦେ ଇମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ସାକି ଦେଉଁଲାୟ୍, ଇରି କାୟ୍ରି?”
63 ၆၃ ယေရှုသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေတော်မူ၏။ ယဇ် ပုရောဟိတ်မင်းကလည်း သင်သည် ခရစ်တော်တည်း ဟူသော ဘုရားသခင်၏သားတော်မှန်သည် မမှန်သည်ကို ငါတို့အား ပြောစေခြင်းငှါ၊ အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို ငါတိုင်တည်၍ သင့်ကို ကျိန်ဆိုစေ၏ဟု ဆိုလျှင်၊
ମଃତର୍ ଜିସୁ ତୁନ୍ହାଳି ରିଲା; ସେତାକ୍ ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ତକେ ଜିବନ୍ ରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ନାଉଁଏ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରି ହଃଚାରୁଲେ, ମକ୍ କଃଉ, ତୁୟ୍ କି ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲେକ୍ ମସିଆ?”
64 ၆၄ ယေရှုက၊ သင်ဆိုသည့်အတိုင်းမှန်၏။ ထိုမျှမက ငါဆိုသည်ကား၊ နောင်ကာလ၌ လူသားသည် တန်ခိုး တော်၏လက်ျာဘက်၌ ထိုင်လျက် မိုဃ်းတိမ်ကိုစီး၍ ကြွလာသည်ကို သင်တို့ မြင်ရကြလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ ତ କୟ୍ଲିସ୍, ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ଆଜିହୁଣି ତୁମିମଃନ୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିକ୍ ସଃବ୍କେ ଉଟ୍ୟା ସଃକାତ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ କାତା ବାଟ୍ୟା ବଃସି ରିଲାର୍ ଆର୍ ଅଃଗାସ୍ ଉହ୍ରେ ଆସ୍ତାର୍ ଦଃକାସ୍ ।”
65 ၆၅ ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် မိမိအဝတ်ကိုဆုတ်လျက် ဤသူသည်ဘုရားကို လွန်ကျူး၍ ပြော သောစကားကို ယခုပင် သင်တို့ ကြားရပြီ။
ସେତାକ୍ ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃସ୍ତର୍ ଚିରି କୟ୍ଲା, “ଇମାନାୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲିନ୍ଦା କଃଲା, ଅଃମାର୍ ଆର୍ ସାକି କାୟ୍ତାକ୍ ଲଳା? ଦଃକା ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍କେ ଲିନ୍ଦା କଃଲାର୍ ସୁଣ୍ଲାସ୍ ।
66 ၆၆ အဘယ်သို့ ထင်မှတ်ကြသနည်းဟု မေးမြန်းလျှင်၊ ထိုသူတို့က ဤသူသည် အသေခံထိုက်ပေ၏ဟု ပြန် ၍ စီရင်ကြ၏။
ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ରି ବଃଲୁଲାସ୍ ।” ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ସେ ଦସି, ସେ ମଃର୍ନ୍ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।”
67 ၆၇ ထိုအခါ မျက်နှာတော်ကို တံထွေးနှင့် ထွေးကြ၏။ လက်သီးနှင့် ထိုးကြ၏။
ସଃଡେବଃଳ୍ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ମୁୟେ ଲାଳ୍ ତୁକ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ତାକେ ବିଦା ମାର୍ଲାୟ୍; ଆର୍ କେ କେ ଜିସୁକେ ଚାହୁଳ୍ ମାରି କୟ୍ଲାୟ୍,
68 ၆၈ အချို့တို့သည်လည်း ပါးတော်ကို လက်နှင့်ပုတ်၍၊ အချင်းခရစ်တော်၊ ကိုယ်တော်ကို အဘယ်သူပုတ် သည်ကို ပရောဖက်ပြု၍ ဟောတော်မူပါဟုဆိုကြ၏။
“ଏ କ୍ରିସ୍ଟ, ତୁୟ୍ ଜଦି ବାବ୍ବାଣି କଃଉତା ଲକ୍, ତଃବେ ଅଃମିକ୍ କଃଉ, କେ ତକେ ମାର୍ଲା?”
69 ၆၉ ပေတရုသည် ပြင်မှာအိမ်ဦး၌ထိုင်နေစဉ်၊ အစေအပါး မိန်းမတယောက်သည် သူရှိရာသို့လာ၍ သင် သည်လည်း ဂါလိလဲလူ ယေရှုနှင့် ပေါင်းတော်သောသူဖြစ်သည်ဟု ဆိုလျှင်၊
ଇବିତ୍ରେ ପିତର୍ ହଃଦାର୍ କୁଆଳେ ବଃସିରିଲା, ଆର୍ ଗଟେକ୍ ଦଃଙ୍ଗ୍ଳି ଆସି ତାକ୍ କୟ୍ଲି, “ତୁୟ୍ ହେଁ ଗାଲିଲିର୍ ଜିସୁର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲିସ୍ ।”
70 ၇၀ ပေတရုက သင်ပြောသောအရာကို ငါမသိဟု လူအပေါင်းတို့ရှေ့၌ ငြင်းခုံလေ၏။
ମଃତର୍ ପିତର୍ ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନାର୍ ମୁଏଁ ନାୟ୍ ବଃଲି କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ କାୟ୍ରି କଃଉଁଲିସ୍, ସେରି ମୁଁୟ୍ ନଃଜାଣି ।”
71 ၇၁ ထို့နောက် ပေတရုသည် အိမ်ဦးရှေ့သို့ ထွက်ပြီးမှ အခြားသောမိန်းမသည် သူ့ကိုမြင်၍ ထိုအရပ်၌ ရှိသော သူတို့အား၊ ဤသူလည်း နာဇရက်မြို့သားယေရှု နှင့်ပေါင်းဘော်သောသူဖြစ်သည်ဟု ဆိုလျှင်၊
ଆରେକ୍ ପିତର୍ ହଃଦାର୍ ଦୁଆର୍ ଲଃଗେ ବାରାୟ୍ ଗଃଲାକେ, ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଦଃଙ୍ଗ୍ଳି ତାକ୍ ଦଃକିକଃରି ସେତି ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୟ୍ଲି, “ଇ ମାନାୟ୍ ନାଜରିତ୍ ଜିସୁର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ।”
72 ၇၂ ပေတရုက၊ ထိုသူကို ငါမသိဟု ကျိန်ဆိုလျက် တဖန်ငြင်းခုံပြန်၏။
ପିତର୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ନାୟ୍ ବଃଲି କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରି କଃଉଁଲେ, ସେମାନାୟ୍କେ ମୁଁୟ୍ ନଃଜାଣି ।”
73 ၇၃ ထို့နောက် များမကြာ ထိုအရပ်၌ရပ်နေသော သူတို့သည် ပေတရုအနီးသို့လာ၍၊ အကယ်စင်စစ် သင်သည်လည်း ထိုသူတို့အဝင်ဖြစ်၏။ သင့်စကားသည် သင့်အကြောင်းကို ထင်ရှားစေ၏ဟု ဆိုကြလျှင်၊
ଚଃନେକ୍ ହଃଚେ ସେତି ଟିଆ ଅୟ୍ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ପିତର୍ ଚଃମେ ଆସି ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତୁୟ୍ ହେଁ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍ ଲକ୍, ବଃଲେକ୍ ତର୍ କଃତା କଃଉତାର୍ ଜାଣା ହଃଳୁଲି ।”
74 ၇၄ ပေတရုက၊ ထိုသူကို ငါမသိဟု ဓိဋ္ဌာန်ပြု၍ ကျိန်ဆို၏။ ထိုခဏချင်းတွင် ကြက်တွန်လေ၏။
ସେତାକ୍ ପିତର୍ କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରି ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ସେନ୍ ନୟ୍ଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମକ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦେଉଅ । ମୁଁୟ୍ ସେମାନାୟ୍କେ ନଃଜାଣି ।” ସେଦାହ୍ରେ କୁକ୍ଳା ବାସ୍ଲି,
75 ၇၅ ယေရှုက၊ ကြက်မတွန်မှီ သင်သည် သုံးကြိမ်မြောက်အောင် ငါ့ကို ငြင်းပယ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ သော စကားကို ပေတရုသည် သတိရသဖြင့် ပြင်သို့ထွက်၍ ပြင်းစွာငိုကြွေးလေ၏။
ଆର୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ପିତର୍କେ ଜିସୁ କୟ୍ରିଲା କଃତା ମଃନେ ହଃଳ୍ଲି, ଜିସୁ କୟ୍ରିଲା, “କୁକ୍ଳା ନଃବାସ୍ତା ଆଗ୍ତୁ ତୁୟ୍ ମକ୍ ନଃଜାଣି ବଃଲି ତିନିତର୍ କଃଉସି ।” ପିତର୍ ହଃଦାୟ୍ ବାରାୟ୍ ଜାୟ୍ ବଃଡେ ଦୁକ୍ ଅୟ୍ କାନ୍ଦ୍ଲା ।