< မဿဲ 20 >
1 ၁ ဥပမာကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် စပျစ်ဥယျာဉ်ကို လုပ်ဆောင်သောသူတို့ကို ငှါးခြင်းငှါ နံနက် စောစောထွက်သွားသော အိမ်ရှင်နှင့်တူ၏။
“ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍ ସାଉକାର୍ ହର୍, ସଃକାଳ୍ ଅୟ୍ଲା ଦାହ୍ରେ ତାର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଳେ ବୁତି ଲାଗାଉଁକେ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଲଳୁକ୍ ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ।
2 ၂ ထိုသူသည် တနေ့လျှင် ဒေနာရိတပြားစီပေးမည်ဟူ၍ လုပ်ဆောင်သောသူတို့နှင့် ဝန်ခံပြီးမှ စပျစ် ဥယျာဉ်သို့ စေလွှတ်လေ၏။
ସେ ବୁତିକଃରୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଦିନେକେ ଗଟେକ୍ ରୁହା ଟଃକା ବୁତି ଦେଉଁକେ ଚିଡାୟ୍କଃରି ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଳେ ହଃଟାୟ୍ଲା ।
3 ၃ နံနက်တချက်တီးအချိန်၌ ထွက်ပြန်လျှင်၊ အခြားသောသူတို့သည် အလုပ်ကိုမလုပ်၊ ဈေး၌ရပ်နေသည် ကို မြင်၍၊
ଆରେକ୍ ନଅଃ ଗଃଟା ବେଳାୟ୍ ସେ ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ଆର୍ ବଃଜାରେ ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ହାୟ୍ଟି ନୟ୍ଲାକ୍ ଅଃଳ୍ସିଆ ଅୟ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ରିଲାର୍ ଦଃକ୍ଲା ଆର୍ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା,
4 ၄ သင်တို့လည်း ငါ့စပျစ်ဥယျာဉ်သို့သွားကြ။ တော်လျော်စွာ ငါပေးမည်ဟုဆိုလျှင် ထိုသူတို့သည် သွားကြ ၏။
‘ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ମର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଳେ ଜାହା, ଆର୍ ତୁମିକେ ଜାୟ୍ରି ଦେତାର୍ ଟିକ୍ ସଃତେକ୍ ତୁମିକେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।’
5 ၅ တဖန် နှစ်ချက်တီးအချိန်၊ တဖန် သုံးချက်တီးအချိန်၌ ထွက်၌ရှေ့နည်းအတူပြုလေ၏။
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଗଃଲାୟ୍ । ତାର୍ହଃଚେ ସେ ବାର ଗଃଟା ଆର୍ ତିନିଗଃଟା ବେଳାୟ୍ ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ଆର୍ ସେହର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଳେ ହଃଟାୟ୍ଲା ।
6 ၆ ဆယ်တနာရီအချိန်၌လည်း ထွက်ပြန်လျှင် အခြားသောသူတို့သည် အလုပ်ကိုမလုပ်၊ ရပ်နေသည်ကို တွေ့၍၊ သင်တို့သည် တနေ့လုံးအလုပ်ကိုမလုပ်ဘဲ ဤအရပ်၌ အဘယ်ကြောင့်နေကြသနည်းဟုမေးသော်၊
ଆରେକ୍ ହାଁଚ୍ ଗଃଟା ବେଳାୟ୍ ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ଆର୍ କଃତି ଲକ୍କେ ଅଃଳ୍ସିଆ ଅୟ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ରିଲାର୍ ଦଃକି ହଃଚାର୍ଲା, ‘ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ହାୟ୍ଟି ନଃକେରି ବେଳ୍ ବୁଡାଉଁଲାସ୍?’
7 ၇ ထိုသူတို့က၊ ကျွန်တော်တို့ကိုအဘယ်သူမျှ မငှါးပါဟု ပြောဆိုကြလျှင်၊ သင်တို့လည်း ငါ့စပျစ်ဥယျာဉ်သို့ သွားကြသော် လျော်စွာရကြလိမ့်မည်ဟု ဆိုလေ၏။
ସେମଃନ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, ‘ବଃଲେକ୍ ଅଃମିକ୍ କେ ବୁତି ନଃଲାଗାଉତି ।’” ସେ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ମର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଳେ ଜାହା ।”
8 ၈ ညအချိန် ရောက်သောအခါ စပျစ်ဥယျာဉ်ရှင်က လုပ်ဆောင်သော သူတို့ကိုခေါ်ခဲ့လော့။ နောက်ဝင် သောသူမှစ၍ အရင်အဦးဝင်သောသူတိုင်အောင် အခကိုပေးလော့ဟု မိမိစာရေးကိုမှာလိုက်လေ၏။
“ହଃଚେ ବେଳ୍ ବୁଡ୍ତା ବଃଳ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଳାର୍ ସାଉକାର୍ ତାର୍ ଗୁମୁସ୍ତାକ୍ କୟ୍ଲା, ‘ବୁତି କଃଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୁଦି ହଃଚେ ଆୟ୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆରୁମ୍ କଃରି ହଃର୍ତୁର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବୁତି ଡାବୁ ଦେସ୍ ।’
9 ၉ ထို့ကြောင့် ဆယ်တနာရီအချိန်၌ ဝင်သောသူတို့သည်လာ၍ ဒေနာရိတပြားစီ ခံကြ၏။
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ହାଁଚ୍ ଗଃଟା ବଃଳ୍ ଆସି ବୁତି କଃରି ରିଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ଲେକା ରୁହା ଟଃକା ବୁତି ଡାବୁ ହାୟ୍ଲାୟ୍ ।
10 ၁၀ အရင်ဝင်သောသူတို့သည် လာကြသောအခါ ငါတို့သည်သာ၍ရမည်ဟု စိတ်ထဲမှာထင်မှတ်သော် လည်း ဒေနာရိတပြားစီ ခံရကြ၏။
ଆରେକ୍ ହଃର୍ତୁମ୍ହୁଣି ବୁତି କଃଲା ଲକ୍ ଅଃଦିକ୍ ହାଉନ୍ଦ୍ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍ତି ରିଲାୟ୍, ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ହେଁ ଗଟେକ୍ ଲେକା ରୁହା ଟଃକା ହାୟ୍ଲାୟ୍ ।
11 ၁၁ ထိုသို့ခံပြီးလျှင် အိမ်ရှင်ကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်၍၊
ମଃତର୍ ସେରି ହାୟ୍ ସାଉକାର୍କେ ରିସା ଅୟ୍ ଉଳୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ଆର୍ କୟ୍ଲାୟ୍,
12 ၁၂ နောက်ဝင်သောသူတို့သည် တနာရီခန့်မျှသာ လုပ်ဆောင်သော်လည်း၊ တနေ့လုံးအမှုဝန်ကို ထမ်းရွက် ၍ နေပူဆင်းရဲခံရသော အကျွန်ုပ်တို့နှင့်အညီအမျှ ကိုယ်တော်စီရင်ပါပြီတကားဟု ဆိုကြ၏။
‘ଇ ହଃଚାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ଗଃଟା ମଃତର୍ ହାୟ୍ଟି କଃଲାୟ୍, ଆରେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଦିନ୍ ସଃରା କଃରାୟ୍ ହାୟ୍ଟି କଃଲୁ, ମଃତର୍ ତୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ଅଃମାର୍ ସଃମାନ୍ କଃଲିସ୍ ।’”
13 ၁၃ အိမ်ရှင်ကလည်းအဆွေ၊ သင်၌ မတရားသောအမှုကိုငါမပြု။ ဒေနာရိတပြားကိုအမှတ်ပြု၍ သင်သည် ငါနှင့်ဝန်ခံသည်မဟုတ်လော။
“ମଃତର୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ଲକ୍କେ ସାଉକାର୍ କୟ୍ଲା, ‘ବାୟ୍, ତକେ ମୁଁୟ୍ ଅଃନ୍ୟାୟ୍ ନଃକେରି, ତୁୟ୍ କାୟ୍ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍ ଲେକା ରୁହା ଟଃକାର୍ ଗିନେ ରାଜି ଅୟ୍ନଃରିଲିସ୍?
14 ၁၄ သင်၏ဥစ္စာကို ယူ၍သွားလော့။ နောက်ဝင်သောသူတို့အား သင်နှင့်အညီအမျှပေးခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။
ଜାୟ୍ରି ହାୟ୍ ଆଚ୍ସି, ସେରି ଦଃରି ବାରାୟ୍ ଜାଆ, ମଃତର୍ ଇ ହଃଚାର୍ ଗଟ୍ ଗଃଟା ହାୟ୍ଟି କଃଲା ଲକ୍କେ ହେଁ ତର୍ ହର୍ ଦେଉଁକେ ମର୍ ମଃନ୍ ।
15 ၁၅ ငါသည် ကိုယ်ဥစ္စာကို ပြုလိုသမျှမပြုရာသလော။ ငါ့သဘောကောင်းသောကြောင့် သင်သည် မျက်မုန်း ကြိုးရသလောဟု ဆိုလေ၏။
ଅଃହ୍ଣାର୍ ଦଃନ୍କେ ନିଜାର୍ ମଃନ୍ ଇଚାୟ୍ ଦେଉଁକେ କାୟ୍ ମର୍ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍? କି ମୁଁୟ୍ ସଃତ୍ କାମ୍ କଃଲାକ୍ ଡାରା ଅଃଉଁଲାସ୍?’”
16 ၁၆ ထိုနည်းတူ နောက်ကျသောသူတို့သည် အရင်ကျကြလိမ့်မည်။ အရင်ကျသောသူတို့သည် နောက်ကျ ကြလိမ့်မည်။ ခေါ်တော်မူသောသူအများရှိသော်လည်း၊ ရွေးကောက်တော်မူသောသူနည်းသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
“ସେରଃକମ୍ ହଃଚେ ରିଲା ଲକ୍ ହଃର୍ତୁ ଅଃଉତି ଆର୍ ହଃର୍ତୁ ରିଲା ଲକ୍ ହଃଚେ ଅଃଉତି ।”
17 ၁၇ ယေရှုသည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်ကြွတော်မူစဉ်၊ လမ်းခရီး၌ တကျိပ်နှစ်ပါးသော တပည့်တော်တို့ကို ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ခေါ်၍၊
ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମ୍ ଜଃଉଁକେ ବାରାଉତା ବଃଳ୍ ବାର ଗଟ୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ ଅଃଲ୍ଗା କଃରି ବାଟେ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା,
18 ၁၈ ငါတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ယခုသွားကြ၏။ လူသားသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် အ ကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့လက်သို့ ရောက်လိမ့်မည်။ ထိုသူတို့သည် သေပြစ်ကို စီရင်ကြလိမ့်မည်။
“ଦଃକା, ଅଃମିମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମେ ଜଃଉଁଲୁ, ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆତେ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ସଃହ୍ରି ଅୟ୍ଦ୍ । ଆର୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ମଃର୍ନ୍ ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଦସି କଃର୍ତି ।
19 ၁၉ လူသားအား ပြက်ယယ်ပြုခြင်း၊ ရိုက်ပုတ်ခြင်း၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားခြင်းကို ပြုစေခြင်းငှါ တ ပါးအမျိုးသားတို့လက်သို့ အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଆର୍ ଟାହ୍ରା କଃରୁକେ, ସାଟ୍ଣି ମାରୁକ୍ ଆର୍ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଅଃତ୍ୟା କଃରୁକେ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନାର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦେତି; ଆର୍ ତିନିଦିନାର୍ ହଃଚେ ସେ ଉଟେଦ୍ ।”
20 ၂၀ ထိုအခါ ဇေဗေဒဲ၏သားတို့အမိသည် သားတို့နှင့်အတူ အထံတော်သို့ချဉ်း၍ ပြပ်ဝပ်လျက်ဆုကျေးဇူး ကို တောင်းပန်လေ၏။ ကိုယ်တော်က သင်သည် အဘယ်ဆုကျေးဇူးကို အလိုရှိသနည်းဟု မေးတော်မူပါသော်၊
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜେବଦିର୍ ଡକୁର୍ସି ଅଃହ୍ଣାର୍ ହୟ୍ସିମଃନ୍କେ ଦଃରି ଜିସୁର୍ ଚଃମେ ଆୟ୍ଲି ଆର୍ ଜୁଆର୍ କଃରି ଦଃୟା କଃରୁକେ କୟ୍ଲି ।
21 ၂၁ ကိုယ်တော်၏နိုင်ငံတွင် ကျွန်မ၌ ဤသားနှစ်ယောက်တို့သည် လက်ျာတော်ဘက်၌တယောက်၊ လက်ဝဲ တော်ဘက်၌တယောက် ထိုင်ရသောအခွင့်ကိုပေးတော်မူပါဟု လျှောက်လေ၏။
ଜିସୁ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍ କାୟ୍ରି ମଃନ୍ କଃରୁଲିସ୍?” ସେ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲି, “ତୁୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ରାଇଜେ ରଃଜା ଅୟ୍ ଆୟ୍ଲେକ୍, ମର୍ ଇ ଜଳେକ୍ ହଅର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ତର୍ କାତା ବାଟ୍ୟା ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ତର୍ ଡେବ୍ରି ବାଟ୍ୟା ବଃସୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦେ ।”
22 ၂၂ ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် အဘယ်သို့တောင်းပန်သည်ကို သင်တို့မသိကြ။ ငါသောက်ရအံ့သော ခွက်ကို သောက်ခြင်းငှါ၎င်း၊ ငါခံသောဗတ္တိဇံကိုခံခြင်းငှါ၎င်း၊ သင်တို့သည် တတ်စွမ်းနိုင်သလောဟု မေးတော်မူ လျှင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် တတ်စွမ်းနိုင်ပါ၏ဟု လျှောက်ကြသော်၊
ମଃତର୍ ଜିସୁ ଜେବଦିର୍ ଜୁଳେକ୍ ହୟ୍ସିକ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁମି କାୟ୍ରି ମାଗୁଲାସ୍ ସେରି ଜାଣୁ ନଃହାରୁଲାସ୍ । ମୁଁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଦୁକାର୍ କପାୟ୍ ସୁରୁକ୍ ଜଃଉଁଲେ, ସେତି କାୟ୍ ତୁମି ସୁରୁକ୍ ହାରାସ୍?” ସେମଃନ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ହାରୁନ୍ଦ୍ ।”
23 ၂၃ ငါ၏ခွက်ကို သင်တို့သည်သောက်ရကြလိမ့်မည်။ ငါခံသော ဗတ္တိဇံကိုလည်း သင်တို့သည်ခံရကြ လိမ့် မည်။ သို့သော်လည်း ငါ၏လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်မှာထိုင်ရသောအခွင့်ကိုကား အကြင်သူတို့အဘို့ အလို့ငှါ ငါ့ခမည်းတော်သည် ပြင်ဆင်၏။ ထိုသူတို့အားသာ ငါပေးပိုင်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ ଦୁକାର୍ କପାୟ୍ ସୁରୁକ୍ ହାରାସ୍ ସଃତ୍, ମଃତର୍ ମର୍ କାତା ବାଟ୍ୟା ଆର୍ ଡେବ୍ରି ବାଟ୍ୟା କାକେ ବଃସୁକେ ଦେତାର୍ ମର୍ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍ । ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ମର୍ ଉବା ଟାଣ୍ ବାଚି ଆଚେ, ସେମଃନ୍ ହଃକା ବଃସ୍ତି ।”
24 ၂၄ အခြားသောတပည့်တော်တကျိပ်တို့သည် ကြားသိလျှင်၊ ထိုညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်တို့ကို အမျက်ထွက် ကြ၏။
ଜଃଡେବଃଳ୍ ବିନ୍ ଦଃସ୍ଗଟ୍ ଚେଲା ଇରି ସୁଣି ସେ ଦୁୟ୍ ବାୟ୍ର୍ ଉହ୍ରେ ରିସା ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
25 ၂၅ ယေရှုသည် ထိုသူတို့ကိုခေါ်တော်မူ၍၊ သင်တို့ သိသည်အတိုင်း လောကီမင်းတို့သည်အစိုးတရ ပြု တတ်ကြ၏။
ମଃତର୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ତାର୍ ଚଃମେ କୁଦି କୟ୍ଲା, “ଇ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନାର୍ ରଃଜାମଃନ୍ ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ରାଜ୍ କଃର୍ତି ଆର୍ ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃକାଉତି, ଇରି ତୁମି ଜାଣାସ୍ ।
26 ၂၆ အကဲအမှူးတို့သည် အာဏာထားတတ်ကြ၏။
ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ସେନ୍କାର୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଜେ ବଃଡ୍ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ବିନ୍ ଲକାର୍ ସେବାକାରି ହର୍ ଅଃଉଅ ।
27 ၂၇ သင်တို့မူကား ထိုသို့မပြုကြနှင့်။ လူသားသည် သူတပါးကိုစေစားခြင်းငှါမလာ၊
ଆରେକ୍ ଆର୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଜେ ସଃବ୍କେ ବଃଡ୍ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍, ତଃବେ ସେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ହର୍ ସଃବ୍କାର୍ ସେବା କଃର ।
28 ၂၈ သူတပါးအစေကို ခံခြင်းငှါ၎င်း၊ မိမိအသက်ကိုစွန့်၍ လူများကိုရွေးခြင်းငှါ၎င်း၊ ကြွလာသည်ဖြစ်၍၊ ထိုနည်းတူ သင်တို့တွင်အကဲအမှူးပြုလိုသောသူကို သင်တို့အစေခံဖြစ်စေ။ သင်တို့တွင်အထွဋ်အမြတ် လုပ်ချင် သောသူကိုလည်း သင်တို့ကျွန်ဖြစ်စေဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜଃନ୍କଃରି ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ହେଁ ସେବା ହାଉଁକ୍ ନାସେ, ମଃତର୍ ସେବା କଃରୁକେ ଆର୍ ଗାଦେକ୍ ଲକାର୍ ଗିନେ ମୁକ୍ଳାଉତା ମଲ୍ ହର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜିବନ୍ ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚେ ।”
29 ၂၉ ယေရိခေါမြို့မှ ထွက်သွားကြစဉ်တွင် လူများအပေါင်းတို့သည် နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။
ଜିସୁ ଆର୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିରିହ ଗଃଳେହୁଣି ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ବଃଳ୍, ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ଗଃଲାୟ୍ ।
30 ၃၀ ယေရှုသည် ကြွသွားတော်မူကြောင်းကို လမ်းနားမှာထိုင်နေသော လူကန်းနှစ်ယောက်တို့သည် ကြားရ လျှင်။ ဒါဝိဒ်၏သားတော်အရှင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်မသနားတော်မူပါဟု ဟစ်ကြော်လေ၏။
ଆର୍ ବାଟ୍ ଲଃଗେ ବଃସିରିଲା ଜଳେକ୍ କାଣା ଜିସୁ ସେବାଟ୍ ଅୟ୍ ଜଃଉଁଲା ବଃଲି ସୁଣ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଦାଉଦାର୍ ହୟ୍ସି, ଅଃମିକ୍ ଦଃୟା କଃର୍ ।”
31 ၃၁ ထိုသူတို့ကို တိတ်ဆိတ်စွာနေစေခြင်းငှါ လူအစုအဝေးတို့သည်ငေါက်၍ ဆိုကြသော်လည်း၊ ဒါဝိဒ်၏ သားတော်အရှင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်မသနားတော်မူပါဟု သာ၍ဟစ်ကြော်ကြ၏။
ମଃତର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସେମଃନ୍କେ ତୁନ୍ହାଳୁକେ ଦଃକା ଦିଲାୟ୍, ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ଆରେକ୍ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଦାଉଦାର୍ ହୟ୍ସି, ଅଃମିକ୍ ଦଃୟା କଃର୍ ।”
32 ၃၂ ယေရှုသည်လည်း ရပ်တော်မူလျက် ထိုသူတို့ကိုခေါ်၍ သင်တို့၌အဘယ်သို့ ပြုစေလိုသနည်းဟု မေး တော်မူလျှင်၊
ତାର୍ହଃଚେ ଜିସୁ ଟିଆ ଅୟ୍ ସେମଃନ୍କେ କୁଦି ହଃଚାର୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ଗିନେ କାୟ୍ରି କଃରିନ୍ଦ୍ ବଃଲି ତୁମି ମଃନ୍ କଃରୁଲାସ୍?”
33 ၃၃ သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ မျက်စိကို ပွင့်လင်းစေခြင်းငှါ ပြုတော်မူပါဟု လျှောက်ကြသော်၊
ସେମଃନ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଜଃନ୍କଃରି ଅଃମାର୍ ଆକି ଉଗାଳି ଅଃଉଅ ଆର୍ ଅଃମି ଦଃକୁ ହାରୁନ୍ଦ୍ ।”
34 ၃၄ ယေရှုသည် သနားခြင်းစိတ်တော်ရှိ၍ သူတို့မျက်စိကို လက်နှင့်တို့တော်မူ၏။ ထိုခဏခြင်းတွင် ထိုသူ တို့သည် မျက်စိမြင်၍ နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။
ଆର୍ ଜିସୁ ଦଃୟା କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃଲା, ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ଆକି ଚୁୟ୍ଲା, ତଃବେ ସେଦାହ୍ରେ ସେମଃନ୍ ଦଃକୁକେ ହାର୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ଜିସୁର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ଇଣ୍ଡୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।