< ယောဟန် 6 >

1 ထိုနောက်မှ ယေရှုသည် တိဗေရိအိုင်တည်းဟူသော ဂါလိလဲအိုင်ကို ကူးတော်မူ၏။
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ଜିସୁ ଗାଲିଲି ସଃମ୍‌ନ୍ଦାର୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତିବିରିଆ ସଃମ୍‌ନ୍ଦାର୍‌ ସେହାଟି ଗଃଲା ।
2 အနာရောဂါစွဲသောသူတို့၌ ပြတော်မူသောနိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် မြင် ကြသဖြင့် နောက်တော်သို့ လိုက်ကြ၏။
ଆର୍‌ ରଗିମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ କଃର୍ତିରିଲା, ସେରିସଃବୁ ଦଃକି ବୁତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
3 ယေရှုသည်တောင်ပေါ်သို့ တတ်ကြွ၍ တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ထိုင်တော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଉହ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେତି ବଃସ୍‌ଲା ।
4 ထိုအခါ ယုဒလူတို့၏ပသခါပွဲခံချိန် ရောက်လုနီးသတည်း။
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ ଆସ୍ତି ରିଲି ।
5 ယေရှုသည် မျှော်ကြည့်၍ လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် အထံတော်သို့လာကြသည်ကို မြင်တော် မူလျှင်၊ ဖိလိပ္ပုအား၊ ဤသူတို့စားစရာမုန့်ကို အဘယ်မှာ ဝယ်မည်နည်းဟုမေးတော်မူ၏။
ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଅଲେକାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକି ଜିସୁ ପିଲିପ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ଅଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ କାଉଁକେ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି କାଦି ଗେନୁଆଁ?”
6 ထိုသို့မေးတော်မူသော်၊ မိမိအဘယ်သို့ ပြုမည်ကိုသိတော်မူလျက်ပင် ဖိလိပ္ပုကိုစုံစမ်းခြင်းငှါသာ မေးတော်မူ၏။
ମଃତର୍‌ ପିଲିପକେ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ବୁଜୁକ୍‌ ଜିସୁ ଇ କଃତା କୟ୍‌ରିଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ କାୟ୍‌ କଃରୁକେ ଜାତିରିଲା ସେ ନିଜେ ଜାଣି ରିଲା ।
7 ဖိလိပ္ပုကလည်း၊ ဤသူတို့သည် မုန့်တဖဲ့စီစေ့အောင် ဒေနာရိအပြားနှစ်ရာအဘိုးထိုက်သောမုန့် မ လောက်ပါဟုလျှောက်၏။
ପିଲିପ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଗିନେ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ହାଁଚ୍‌କଳି ରୁହା ଟଃକାର୍‌ ରୁଟି ହେଁ ନଃକେଟେ ।”
8 ရှိမုန်ပေတရု၏ညီ အန္ဒြေအမည်ရှိသော တပည့်တော်က၊
ଜିସୁର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଚେଲା ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ କୟ୍‌ଲା,
9 မုယောမုန့်ငါးလုံးနှင့် ငါးကလေးနှစ်ကောင်ပါသော သူငယ်တယောက်ရှိပါ၏။ သို့သော်လည်း ဤမျှ လောက်များစွာသောသူတို့သည်ရှိကြသည်ဖြစ်၍၊ ထိုမုန့်နှင့် ငါးနှစ်ကောင်တို့ကို အဘယ်ပြောစရာ ရှိပါသနည်း ဟုလျှောက်၏။
“ଇତି ଗଟେକ୍‌ ହିଲାଆଚେ, ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଜଃବ ତଃୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ହାଁଚ୍ ଗଟ୍‌ ରୁଟି ଆର୍‌ ଜଳେକ୍‌ ବାଜ୍‌ଲା ମାଚ୍ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ଅଃତେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌?”
10 ၁၀ ယေရှုကလည်း၊ လူများတို့ကိုလျောင်းကြစေဟု မိန့်တော်မူ၏။ ထိုအရပ်၌ မြက်ပင်ထူပြောလျက်ရှိသည် ဖြစ်၍၊ အရေအတွက်အားဖြင့် ငါးထောင်မျှလောက်သော လူတို့သည် လျောင်းကြ၏။
ଜିସୁ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବଃସାଉଆ ।” ସେତି ଜଃବର୍‌ ରଃନ୍ ରିଲି, ସେ ରଃନ୍ ଉହ୍ରେ ସଃବୁଲକ୍‌ ବଃସ୍‌ଲାୟ୍‌; ସେତି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାହିଲା ହଃକା ହାକାହାକି ହାଁଚ୍ ଆଜାର୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
11 ၁၁ ယေရှုသည်မုန့်ကိုယူ၍ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ တပည့်တော်တို့အား ဝေငှတော်မူ၍၊ တပည့် တော်တို့သည် လျောင်းသောသူတို့အားဝေငှပြန်၏။ ထိုနည်းတူ ငါးနှစ်ကောင်းကိုလူများလိုချင်သမျှ ဝေငှကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେ ରୁଟି ଦଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରି ସେତି ବଃସି ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଟାକଃରି ଦିଲା । ସେନ୍‌କଃରି ଜଳେକ୍‌ ମାଚ୍‌କେ ହେଁ ବାଟାକଃରି ଦିଲା, ସେମଃନ୍ ଜଃତେକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃଲାୟ୍‌ ସଃତେକ୍‌ ଦିଲା ।
12 ၁၂ ထိုသူတို့သည်ဝကြပြီးမှ ကိုယ်တော်က၊ ဘာမျှ မပျောက်စေခြင်းငှာ ကြွင်းကျန်သောအကျိုးအပဲ့တို့ကို ကောက်သိမ်းကြလော့ဟု တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူသည်ဖြစ်၍၊
ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆଦାର୍‌ ହୁର୍ଲାକ୍‌ ଜିସୁ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃନ୍‌କଃରି କାୟ୍‌ରି ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା କୁଦ୍ରି ଜାୟ୍‌ରି ଉବ୍ରି ଆଚେ ସେରି ବେଟା ।”
13 ၁၃ စားသောသူတို့၌ ကျန်ကြွင်းသော မုရောမုန့် ငါးလုံး၏ အကျိုးအပဲ့တို့ကို ကောက်သိမ်း၍ တဆယ်နှစ် တောင်းအပြည့်ရကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃବ ତଃୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହାଁଚ୍ ଗଟ୍‌ ରୁଟି କାୟ୍‌ ଉବୁର୍ଲାର୍‌ ବେଟି ବାର ଡଃଲା ବଃର୍ତି କଃଲାୟ୍‌ ।
14 ၁၄ ထိုသို့ယေရှုပြတော်မူသော နိမိတ်လက္ခဏာကို ထိုလူများတို့သည်မြင်လျှင်၊ ဤသူကား ဤလောကသို့ ကြွလာရသော ပရောဖက်အမှန်ဖြစ်ဟု ဆိုကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ସେତି ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁ କଃଲାର୍‌ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଦଃକି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଜୁୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଜଃଗତାର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ରିଲି, ଏ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ସେ ।”
15 ၁၅ ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက်ခြင်းငှါလာ၍ အနိုင်အထက်ပြုကြမည် အကြောင်းကို ယေရှုသည်သိတော်မူလျှင်၊ တောင်ပေါ်သို့ တယောက်တည်းကြွတော်မူပြန်၏။
ଇତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ବଃଳ୍‌ମାଡ୍‌କଃରି ଦଃରି ନଃୟ୍‌ ରଃଜା କଃରୁକେ ଉପାୟ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଜାଣି, ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ ଏକ୍ଲା ହଃର୍ବାତ୍‌ ଉହ୍ରେ ଆରେକ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
16 ၁၆ ညအချိန်ရောက်သောအခါ တပည့်တော်တို့သည် အိုင်သို့သွား၍ လှေထဲသို့ဝင်ရောက်ပြီးလျှင်၊ ကပေရနောင်မြို့သို့ရောက်အံ့သောငှါ အိုင်ကိုကူးကြ၏။
ସେଦିନ୍ ସଃଞ୍ଜ୍ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ସଃମଃନ୍ଦ୍ କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌,
17 ၁၇ ထိုအခါမှောင်မိုက်ဖြစ်၍ ယေရှုသည် သူတို့ ရှိရာသို့မရောက်သေး။
ଆର୍‌ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ବଃସି ସଃମଃନ୍ଦ୍ ସେହାଟି ରିଲା କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ଗଃଳେ ଜଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ । ସଃଡେବଃଳ୍‌ ରାତି ଅୟ୍‌ ଆସ୍ତି ରିଲି, ଜିସୁ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି ନଃରିଲା ।
18 ၁၈ လေပြင်းမုန်တိုင်းလာ၍ လှိုင်းတံပိုးထလေ၏။
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃପର୍‌ବଳ୍‌ ବାଉ ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ଉଲାଳ୍‌ ଉଟ୍‌ତିରିଲି ।
19 ၁၉ ခရီးတတိုင်ခွဲနှစ်တိုင်လောက် တက်ခတ်၍ရောက်သောအခါ၊ ယေရှုအိုင်ပေါ်မှာ စက်တော်ဖြန့်၍ လှေ အနီးသို့ချဉ်းတော်မူသည်ကို သူတို့သည်မြင်၍ ကြောင့်လန့်ခြင်းရှိကြ၏။
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ଚେଲାମଃନ୍ ହାକାହାକି ଦୁୟ୍‌ ତିନି କସ୍‌ ଡଙ୍ଗା ଗାଟି ଗଃଲା ହଃଚେ ଜିସୁ ସଃମଃନ୍ଦ୍ ଉହ୍ରେ ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ଡଙ୍ଗା ଚଃମେ ଆସ୍ତିରିଲାର୍‌ ଦଃକି ଜଃବର୍‌ ଡିର୍‌ଲାୟ୍‌ ।
20 ၂၀ ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ငါပင်ဖြစ်သည်၊ မကြောင့်လန့်ကြနှင့်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊ လှေထဲသို့ ကိုယ်တော် တိုင် ဝမ်းမြောက်စွာခံယူကြ၏။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇରି ତ ମୁୟ୍‌, ଡିରି ଜାହାନାୟ୍‌ ।”
21 ၂၁ လှေသည်လည်းရောက်လိုသောရပ်သို့ တခဏခြင်းတွင် ဆိုက်လေ၏။
ତାର୍‌ହଃଚେ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଡଙ୍ଗା ବିତ୍ରେ ନେଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜାତିରିଲାୟ୍‌ ଡଙ୍ଗା ତଃତ୍‌କାଣ୍ ସେଟାଣେ କଃଣ୍ଡିଏ ହଚ୍‌ଲି ।
22 ၂၂ အိုင်တဘက်၌နေသော လူအစုအဝေးတို့သည်ကား၊
ସେଟାଣେ ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗା ଚାଡି ବିନ୍ କୁୟ୍‌ ଡଙ୍ଗା ହେଁ ନଃରିଲି, ଆର୍‌ ସେତି ଜେ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାୟ୍‌ନଃରିଲା, ଇରି ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ବିନ୍ ସଃମଃନ୍ଦ୍ ସେହାଟି ଟିଅୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦଃକି ରିଲାୟ୍‌ ।
23 ၂၃ အထက်ကသခင်ဘုရားသည် ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးမှ၊ လူများသည် မုန့်ကိုစားကြရာ အရပ်နှင့် အနီး၊ တိဗေရိမြို့မှ အခြားသောလှေငယ်များ လာသော်လည်း၊ မနေ့၌ တပည့်တော်တို့ဝင်သော လှေမှတပါး အဘယ်လှေမျှမရှိသည်ကို၎င်း၊ ယေရှုသည်ထိုလှေထဲသို့ တပည့်တော်နှင့်အတူ ဝင်တော်မမူဘဲလျက်၊ တပည့် တော်တို့သာ သွားသည်ကို၎င်း မြင်ကြ၍၊
ଜୁୟ୍‌ତି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ରୁଟି କାଉଁକେ ଦଃୟ୍‌ରିଲା, ସେ ଜଃଗା ଲଃଗେ ତିବିରିଆ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆରେକ୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ଡଙ୍ଗା ଆସି ହଚ୍‌ଲି ।
24 ၂၄ ထိုအရပ်၌ ယေရှုမှစသော တပည့်တော်တို့မရှိသည်ကိုသိကြသဖြင့်၊ နက်ဖြန်နေ့၌ လှေစီး၍ ယေရှုကို ရှာခြင်းငှါ ကပေရနောင်မြို့သို့သွားကြ၏။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କି ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ସେତି ନଃରିଲାୟ୍‌, ଇରି ଦଃକି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଲଳି ଲଳି ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ଚଃଗି କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ଗଃଳେ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
25 ၂၅ အိုင်တဘက်၌တွေ့လျှင်၊ အရှင်ဘုရား၊ အဘယ်သောအခါ ဤအရပ်သို့ ကြွလာတော်မူသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦାର୍‌ ସେହାଟି ଜିସୁକେ ଦଃକି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ତୁୟ୍‌ କଃଡେବଃଳ୍‌ ଆସି ଇତି ହଚ୍‌ଲିସ୍‌?”
26 ၂၆ ယေရှုကလည်း၊ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့သည်နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို မြင်သောကြောင့် ငါ့ကိုရှာသည်မဟုတ်။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ମର୍‌ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଦଃକି, ମକେ ଲଳୁକ୍‌ ନାସାସ୍‌ । ମଃତର୍‌ ରୁଟି କାୟ୍‌ ଆଦାର୍‌ ହୁର୍ଲାକ୍‌ ମକେ ଲଳୁଲାସ୍‌ ।
27 ၂၇ မုန့်ကို စား၍ဝသောကြောင့်သာ ရှာကြ၏။ ပျက်စီးတတ်သောအစာကိုရခြင်းငှါ မကြိုးစားကြနှင့်။ လူသားသည် သင်တို့အား ပေး၍ ထာဝရအသက်နှင့်အမျှ တည်တတ်သောအစာကိုရခြင်းငှါ ကြိုးစားကြလော့။ ထိုသားသည် ခမည်းတော်ဘုရား၏တံဆိပ်ခတ်ခြင်းကို ခံသောသူဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ (aiōnios g166)
ଜୁୟ୍‌ କାଦି ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ । ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାଦି ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟ୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍‌ କଃରା; ଇ କାଦି ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଉବା ସେତାର୍‌ ଗିନେ ତାକ୍‌ ମୁଦ୍ରା ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।” (aiōnios g166)
28 ၂၈ ထိုသူတို့ကလည်း။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့်ညီသော အကျင့်ကိုကျင့်ခြင်းငှါ အဘယ်သို့ ပြုရ ပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ମଃନ୍ କଃରୁଲା ସେରି ଅଃମି କଃରୁକେ ଅଃମିକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ହଃଳେଦ୍‌?”
29 ၂၉ ယေရှုကလည်း၊ ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူကို ယုံကြည်ခြင်းအကျင့်ကား၊ အလိုတော်နှင့် ညီသောအကျင့်တည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ତାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସେରି କଃରୁ ହାରାସ୍‌ ।”
30 ၃၀ ထိုသူတို့ကလည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင်၍ ကိုယ်တော်ကိုယုံကြည်မည်အကြောင်း အဘယ်နိမိတ်လက္ခဏာကို ပြတော်မူသနည်း။ အဘယ်အမှုကို ပြုတော်မူသနည်း။
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତକେ ଅଃମି ଜଃନ୍‌କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିକ୍‌ କାୟ୍‌ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଦଃକାଉଁ ହାର୍ସି? କଃଉ କାୟ୍‌ କଃରୁ ହାର୍ସି?
31 ၃၁ ကျမ်းစာ၌လာသည်ကား၊ ထိုသူတို့ စားစရာဘို့ ကောင်းကင်မှမုန့်ကို ပေးတော်မူသည်ဟု လာသည်နှင့် အညီ၊ ငါတို့ဘိုးဘေးများသည်တော၌ မန္နကိုစားကြသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
ଅଃମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ଟଃଙ୍ଗ୍ରାବଃଟାୟ୍‌ ମାନା କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅଃମାର୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ‘ସେ ଇ କାଦି ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଦିଲା ।’”
32 ၃၂ ယေရှုကလည်း၊ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ မောရှသည် ကောင်းကင်မုန့်ကို သင်တို့အားမပေး၊ ခမည်းတော်သည် မှန်သောကောင်းကင်မုန့်ကို သင်တို့အား ပေးတော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜାୟ୍‌ରି ମସା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃୟ୍‌ରିଲା, ସେରି ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା କାଦି ନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ଉବା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ସଃତ୍ୟା କାଦି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
33 ၃၃ ဘုရားသခင်၏မုန့်မူကား၊ ကောင်းကင်မှဆင်းသက်၍ လောကီသားတို့အားအသက်ကို ပေးသောမုန့် ပေတည်းဟုမိန့်တော်မူလျှင်၊
ଜେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସି ଜଃଗତାର୍‌ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ଅଃଉଁଲା ସେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦେତା କାଦି ।”
34 ၃၄ သခင်၊ ထိုမုန့်ကိုအကျွန်ုပ်တို့အား အစဉ်မပြတ်ပေးတော်မူပါဟု လျှောက်ကြ၏။
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ଅଃମିକ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଇ କାଦି ଦେ ।”
35 ၃၅ ယေရှုကလည်း၊ ငါသည်အသက်မုန့်ဖြစ်၏။ ငါ့ထံသို့လာသောသူသည် နောက်တဖန် အဆာအမွတ် မခံရ။ ငါ့ကို ယုံကြည်သောသူသည် နောက်တဖန် ရေငတ်မခံရ။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସେ ଜିବନ୍ ଦେତା କାଦି, ଜେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସେଦ୍‌, ତାକ୍‌ କଃବେ ହେଁ ବୁକ୍‌ ନୟ୍‌ । ଜେ ମକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତାକ୍‌ କଃବେ ହେଁ ସସ୍‌ ନୟ୍‌ ।
36 ၃၆ သို့သော်လည်းသင်တို့သည် ငါ့ကိုမြင်လျက်ပင် မယုံကြည်ကြဟု ငါဆိုခဲ့ပြီ။
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ଦଃକି ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
37 ၃၇ ခမည်းတော်သည် ငါ့အား ပေးတော်မူသမျှသောသူတို့သည် ငါထံသို့လာကြလိမ့်မည်။ ငါ့ထံသို့လာ သောသူကို ငါသည်အလျင်မပယ်။
ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ମର୍‌ ଉବା ମକେ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେମଃନ୍ ମର୍‌ ଲଃଗେ ଆସ୍ତି; ଆର୍‌ ଜେ ମର୍‌ ଲଃଗେ ଆସେଦ୍‌ ମୁୟ୍‌ କଃବେ ହେଁ ତାକ୍‌ ବାର୍‌କଃରି ନଃଦେୟ୍‌ଁ ।
38 ၃၈ အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် ကိုယ်အလိုသို့လိုက်ခြင်းငှါ ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သည်မဟုတ်။ ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူ၏ အလိုတော်သို့လိုက်ခြင်းငှါ ဆင်းသက်၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆସି ଆଚି ।
39 ၃၉ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသောခမည်းတော်၏ အလိုတော်ကား၊ ငါ့အားပေးသောသူတို့တွင် တစုံတယောက် ကိုမျှ ငါမပျောက်စေရဘဲ၊ နောက်ဆုံးသောနေ့၌ ထိုသူအပေါင်းတို့ကို ထမြောက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊
ଆର୍‌ ଜେ ମକେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ସେ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ମକ୍‌ ଦିଲା ଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ହେଁ ଆରାୟ୍‌ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ସେସ୍‌ ଦିନ୍ ସେ ସଃବ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଉଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଇରି ତାର୍‌ ଇଚା ।
40 ၄၀ သားတော်ကို ကြည့်မြင်၍ ယုံကြည်သောသူရှိသမျှတို့သည် ထာဝရအသက်ကိုရစေခြင်းငှါ၎င်း အလို တော်ရှိ၏။ ငါသည်လည်းနောက်ဆုံးသောနေ့၌ ထိုသူတို့ကို ထမြောက်စေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ (aiōnios g166)
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଉବା ମଃନ୍ କଃରୁଲା, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ଦଃକି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଅତ୍‌ । ଇତାକ୍‌ ସେସ୍‌ ଦିନ୍ ମୁୟ୍‌ ସେ ସଃବ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଉଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।” (aiōnios g166)
41 ၄၁ ငါသည်ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောမုန့်ဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူသည်ကို ယုဒလူတို့က၊
ଜିସୁ ନିଜ୍‌କେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା କାଦି ବଃଲି କୟ୍‌ଲାକ୍‌, ଜିଉଦିମଃନ୍ ଇ କଃତାକ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
42 ၄၂ ဤသူသည် ယောသပ်၏သား ယေရှုဖြစ်သည်မဟုတ်လော။ သူ၏မိဘကိုငါတို့သိသည်မဟုတ်လော။ ငါသည် ကောင်းကင်မှဆင်းသက်၏ဟု သူသည်အဘယ်သို့ဆိုရသနည်းဟု ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်လျက် ဆိုကြ၏။
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ମାନାୟ୍‌ ତ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଉବାସି କାୟ୍‌ ଜସେପ୍ ନୟ୍‌? ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଉବାସିକ୍‌ ଅଃମି ଜାଣୁ, ତଃବେ ସେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆସି ଆଚି ବଃଲି କଃନ୍‌କଃରି କଃଉଁଲା?”
43 ၄၃ ယေရှုကလည်း၊ ငါ့ကိုအချင်းချင်းကဲ့ရဲ့၍ အပြစ်မတင်ကြနှင့်။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ସଃବୁ ଗାଣେଞ୍ଜ୍ କଃତା ଚାଡା ।”
44 ၄၄ ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောခမည်းတော်သည် သွေးဆောင်တော်မမူလျှင်၊ အဘယ်သူမျှ ငါ့ထံသို့ မလာ နိုင်။ လာသောသူကိုနောက်ဆုံသောနေ့၌ ငါထမြောက်စေမည်။
ଜୁୟ୍‌ ଉବା ମକେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ ମର୍‌ ହାକ୍‌ ଜିକି କଃରି ନାଣ୍‌ଲେକ୍‌, କେହେଁ ମର୍‌ ଲଃଗେ ଆସୁ ନାହାରେ; ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆସ୍ତି ସେମଃନ୍‌କେ ମୁୟ୍‌ ସେସ୍‌ ଦିନ୍ ଆରେକ୍‌ ଉଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
45 ၄၅ အနာဂတ္တိကျမ်းစာ၌လာသည်ကား၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်ဆုံးမသွန်သင်တော်မူသောသူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်ဟုလာသည်နှင့်အညီ။ ခမည်းတော်ထံ၌နားထောင်၍ နည်းခံသောသူမှန်သမျှတို့သည် ငါ့ထံသို့ လာကြ၏။
ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକି ଆଚ୍‌ତି, “ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃକା ସଃବୁ ଲକ୍‌ ସିକ୍ୟା ହାଉତି ।” ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଉବାର୍‌ କଃତା ସୁଣି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସିକ୍ୟା ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସେଦ୍‌ ।
46 ၄၆ ထိုသို့ငါဆိုသော၊ ဘရားသခင့်အထံတော်က ကြွလာသောသူမှတပါး တစုံတယောက်တယောက်သော သူသည် ခမည်းတော်ကိုမြင်ခဲ့ပြီဟု မဆိုလို။ ကြွလာသောသူဟူမူကား၊ ခမည်းတော်ကို မြင်ခဲ့ပြီ။
ଇତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ନାୟ୍‌ ଜେ, ବିନ୍ ଲକ୍‌ କେ ଉବାକ୍‌ ଦଃକି ଆଚେ, ସେରି ନାୟ୍‌, ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସି ଆଚେ ସେ ହଃକା ତାକେ ଦଃକିଆଚେ ।
47 ၄၇ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ ငါ့ကို ယုံကြည်သောသူသည် ထာဝရအသက်ကိုရ၏။ (aiōnios g166)
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଆଚେ । (aiōnios g166)
48 ၄၈ ငါသည်အသက်မုန့်ဖြစ်၏။
ମୁୟ୍‌ ଜିବନ୍ ଦେତା କାଦି ।
49 ၄၉ သင်တို့ဘိုးဘေးများသည် တော၌မန္နကိုစားလျက် သေရကြ၏။
ତୁମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ଟଃଙ୍ଗ୍ରାବଃଟାୟ୍‌ ମାନା କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନ୍ ମଃଲାୟ୍‌ ।
50 ၅၀ ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောမုန့်ကို စားသောသူသည် သေခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်၏။
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାଦି ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆସେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଜେ କାୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
51 ၅၁ ငါသည်ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောအသက်မုန့်ဖြစ်၏။ ဤမုန့်ကို စားသောသူမည်သည်ကား၊ အစဉ် မပြတ်အသက်ရှင်လိမ့်မည်။ ငါပေးသောမုန့်ကား၊ လောကီသားတို့၏ အသက်အဘို့အလိုငှါ စွန့်သောငါ၏ အသားပေတည်းဟုမိန့်တော်မူ၏။ (aiōn g165)
ମୁୟ୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ସେ ଜିବନ୍ ଦେତା କାଦି । ଇ କାଦି ଜେ କାୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ସଃବୁ ଦିନ୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ । ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାଦି ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେରି ମର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ । ଜଃଗତ୍‌କେ ବଚାଉଁକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେରି ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । (aiōn g165)
52 ၅၂ ထိုအခါ ယုဒလူတို့က၊ ဤသူသည်မိမိအသားကို ငါတို့စားစရာဘို့အဘယ်သို့ ပေးနိုင်သနည်းဟု အချင်းချင်း ငြင်းခုံကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ଇରି ସୁଣି ଜିଉଦିମଃନ୍ ରିସା ଅୟ୍‌ ଉରାଟୁ ଅୟ୍‌ କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଇମାନାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିକ୍‌ କାଉଁକେ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌?”
53 ၅၃ ယေရှုကလည်း၊ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ လူ၏အသားကိုမစား၊ အသွေးကိုမသောက်လျှင် သင် တို့၌ အသက်မရှိ။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃକାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବଃନି ନଃସୁର୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜିବନ୍ ହାଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।
54 ၅၄ ငါ၏အသားကိုစား၍ ငါ၏အသွေးကိုလည်း သောက်သောသူသည် ထာဝရအသက်ကိုရ၏။ ထိုသူကို နောက်ဆုံးသောနေ့၌ ငါထမြောက်စေမည်။ (aiōnios g166)
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ମାସ୍‌ କାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ମର୍‌ ବଃନି ସୁରେଦ୍‌ ସେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେସ୍‌ ଦିନ୍ ତାକେ ଆରେକ୍‌ ଉଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । (aiōnios g166)
55 ၅၅ ငါ၏အသားသည် စားစရာကောင်း၏။ ငါ၏ အသွေးလည်းသောက်စရာကောင်း၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ମାସ୍‌ ସଃତ୍‌ କାଦି ଆର୍‌ ମର୍‌ ବଃନି ସଃତ୍‌ ସୁର୍‌ତାର୍‌ ।
56 ၅၆ ငါ၏အသားအသွေးကို သောက်စားသောသူသည် ငါ၌တည်၏။ ထိုသူ၌လည်း ငါတည်၏။
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ମାସ୍‌ କାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ମର୍‌ ବଃନି ସୁରେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ହେଁ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
57 ၅၇ အသက်ရှင်တော်မူသော ခမည်းတော်သည် ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူ၍၊ ငါသည်ခမည်းတော်အားဖြင့် အသက်ရှင်သည်နည်းတူ၊ ငါ့ကိုစားသောသူသည် ငါ့အားဖြင့် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။
ଜିବନାର୍‌ ଉବା ମକେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ହେଁ ଜିବନ୍ ଆଚି, ସେବାନ୍ୟା ଜେ ମର୍‌ ମାସ୍‌ କାୟ୍‌ଦ୍‌, ମର୍‌ ଗିନେ ସେ ହେଁ ଜିବନ୍ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
58 ၅၈ ဤမုန့်ကား၊ ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောမုန့်ဖြစ်၏။ သင်တို့ ဘိုးဘေးများသည် မန္နကိုစားလျက် သေရသကဲ့သို့မဟုတ်။ ဤမုန့်ကိုးစားသောသူသည် အစဉ်မပြတ်အသသက်ရှင်လိမ့်ဟု၊ (aiōn g165)
ଜୁୟ୍‌ କାଦି ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆସି ଆଚେ, ସେରି ଇ କାଦି । ତୁମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ କାଦି କାୟ୍‌କଃରି ମଃଲାୟ୍‌, ଇରି ସେନ୍‌କାର୍‌ ନାୟ୍‌; ଜେ ଇ କାଦି କାୟ୍‌ଦ୍‌, ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍‌ ହାୟ୍‌ ବାଚି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।” (aiōn g165)
59 ၅၉ ကပေရနောင်မြို့မှာရားစရပ်၌ ဩဝါဒပေးစဉ်တွင် မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ସିକ୍ୟା ଦେତାବଃଳ୍‌ ଇରି ସଃବୁ କୟ୍‌ଲା ।
60 ၆၀ တပည့်တော်အများတို့သည် ကြားလျှင်၊ ထိုစကားသည် အလွန်ခက်လှ၏။ အဘယ်သူနာခံနိုင်မည် နည်းဟု ဆိုကြ၏။
ତଃବେ ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇରି ବାନ୍ୟା କଃତା, କେ ଇରି ସଃବୁ ସୁଣୁ ହାରେ?”
61 ၆၁ ထိုသို့တပည့်တော်တို့ ကဲ့ရဲ့ဖြစ်တင်သည်ကို ယေရှုသည်အလိုအလျောက်သိတော်မူလျှင်၊ ဤတရား စကားကြောင့် သင်တို့သည် စိတ်ပျက်ကြသလော့။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ, ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଜେ ସେ କଃତାକ୍‌ ଗାଣେଞ୍ଜ୍ କଃଉଁଲାୟ୍‌, ସେରି ମଃନେ ଜାଣୁ ହାରି ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇରି କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବାଦା ଅଃଉଁଲି?
62 ၆၂ လူသားသည်အရင်နေရာအရပ်သို့တဖန် ကြွတတ်သည်ကိုမြင်ရလျှင် အဘယ်သို့ ထင်မှတ်ကြမည် နည်း။
ତଃବେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚେ, ସେଟାଣେ ଲେଉଟି ଜାତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌, କାୟ୍‌ କଃରାସ୍‌?
63 ၆၃ ဝိညာဉ်သာလျှင်အသက်ရှင်စေ၏။ ကိုယ်ကာယသည်အလျှင်မတတ်နိုင်။ ငါပြောသောစကားသည် ဝိညာဉ်ဖြစ်၏။ အသက်လည်းဖြစ်၏။
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ହଃକା ଜିବନ୍ ଦେଉଁ ହାରେ । ନଃରାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ସଃକ୍ତି କାୟ୍‌ରି ହେଁ କଃରୁ ନାହାରେ । ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେ ଜିବନ୍ ଦେତା ଆତ୍ମାକେ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜାଣୁ ହାରାସ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଲେ ।
64 ၆၄ သို့သော်လည်းသင်တို့တွင် မယုံကြည်သောသူတချို့ရှိ၏။
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କେ ସଃତ୍‌ ନଃକେରୁଲାୟ୍‌ ।” କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁକେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ନଃକେର୍ତି ଆର୍‌ ତାକେ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ କେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ସେ ଆଗ୍‌ତୁ ହୁଣି ଜାଣି ରିଲା ।
65 ၆၅ ထိုကြောင့် ငါ၏ခမည်းတော်သည် အခွင့်ပေးတော်မမူလျှင်၊ အဘယ်သူမျှငါထံသို့မလာနိုင်ဟု အထက် ငါဆိုခဲ့ပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။ ထိုသိုမိန့်တော်မူသည် အကြောင်းဟူမူကား၊ အဘယ်သူမယုံကြည်သည်ကို၎င်း၊ အဘယ်သူသည် ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံမည်ကို၎င်း၊ ယေရှုသည်အစအဦး၌ သိတော်မူ၏။
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଉବା ନଃହେଟାୟ୍‌ଲେକ୍‌, କେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସୁ ନାହାରେ ।”
66 ၆၆ ထိုအခါမှစ၍ တပည့်တော်များတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်မပေါင်းဘော်ဘဲ ဆုတ်သွားကြ၏။
ଇ କଃତା ସୁଣି ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହୁଣି ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରି ବାଉଳି ଗଃଳାୟ୍‌ ।
67 ၆၇ ထိုကြောင့် ယေရှုသည် တကျိပ်နှစ်ပါးသောသူတို့အား၊ သင်တို့သည်လည်း ထွက်သွားခြင်းငှါ အလိုရှိ ကြသလောဟုမေးတော်မူလျှင်၊
ସେତାକ୍‌ ଇରି ଦଃକି ଜିସୁ ତାର୍‌ ବାର ଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ କି ମକେ ଚାଡି ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରୁଲାସ୍‌?”
68 ၆၈ ရှိမုန်ပေတရုက၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်သူထံသို့ သွားရမည်နည်း။ ထာဝရအသက်နှင့် ယှဉ်သော စကားသည်ကိုယ်တော်၌ တည်ပါ၏။ (aiōnios g166)
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ଅଃମି ଆର୍‌ କାର୍‌ ଲଃଗେ ଜଃଉଁନ୍ଦ୍? ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନାର୍‌ କଃତାଆଚେ । (aiōnios g166)
69 ၆၉ ကိုယ်တော်သည် ခရစ်တော်တည်းဟူသော အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏သားတော် ဖြစ် တော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့ယုံကြည် သိမှတ်ကြပါသည်ဟုလျှောက်လေ၏။
ତୁୟ୍‌ ତ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ପବିତ୍ର ମାନାୟ୍‌, ଇ କଃତା ଅଃମି ଅଃବେ ସଃତ୍‌କଃରି ଆଚୁ ।”
70 ၇၀ ယေရှုကလည်း၊ တကျိပ်နှစ်ပါးသောသင်တို့ကို ငါရွေးကောက်သည်မဟုတ်လော။ သို့သော်လည်း သင် တို့တွင် ရန်သူတယောက်ပါမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ତୁମିକେ ବାର ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ନାୟ୍‌? ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ।”
71 ၇၁ ထိုသို့မိန့်တော်မူသော်၊ ထကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ကိုအပ်နှံမည်သူ၊ ရှိမုန်၏သား ယုဒရှကာရုတ်ကိုဆိုလိုသတည်း။
ଜିସୁ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ସିମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିଉଦାକେ ଦଃକିକଃରି ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବାର ଗଟ୍‌ ଚେଲା ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଚେଲା ଅୟ୍‌କଃରି ହେଁ ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ଦଃରାୟ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଜାତିରିଲା ।

< ယောဟန် 6 >