< တမန်တော်ဝတ္ထု 21 >

1 ထိုသူများနှင့် ငါတို့သည် ခွါသွား၍ သင်္ဘောလွှင့်မှ ကောသကျွန်းသို့တည့်တည့်သွားသဖြင့်၊ နက်ဖြန်နေ့၌ ရောဒုကျွန်းသို့၎င်း၊ ထိုကျွန်းမှ ပါတရမြို့သို့၎င်း ရောက်ကြ၏။
ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମେଲାଣି ହାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜେ ଚଃଗି ସଃଳ୍‌କ୍‌ ବାଟେ କସ୍‌କେ ଆୟ୍‌ଲୁ, ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ରଦାକେ, ଆରେକ୍‌ ସେତି ହୁଣି ପାତାରାକେ ଆୟ୍‌ଲୁ ।
2 ဖိနိတ်ပြည်သို့ကူးသော သင်္ဘောကိုတွေ့လျှင်၊ ထိုသင်္ဘောကိုစီး၍ လွှင့်ပြန်၏။
ସେତି ପଇନିକିଆ ଜାତା ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗା ମିଳାୟ୍‌ ସେତି ଚଃଗି ଗଃଲୁ ।
3 ကုပရုကျွန်းကိုမြင်လျှင် လက်ျာဘက်၌ ရှောက်သွားသဖြင့်၊ ရှုရိ ပြည်သို့ကူး၍ တုရူမြို့၌ ဆိုက်လေ၏။ ထိုမြို့မှာ သင်္ဘော၌ပါသော ဝန်ကိုချရ၏။
ହଃଚେ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଦଃକାଗଃଲାକେ ସେରି ଡେବ୍ରି ବାଟ୍‌ ଚାଡି ଅଃମିମଃନ୍‌ ସିରିଆକେ ଜାୟ୍‌କଃରି ସର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲୁ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେତି ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ହୁଣି ଆସ୍ତିବାଡି ଉତ୍ରାଉତାର୍‌ ରିଲି ।
4 တပည့်တော်တို့ကိုတွေ့၍ ငါတို့သည် ခုနစ်ရက် နေကြ၏။ ပေါလုသည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ မတက်ရမည် အကြောင်း၊ ထိုတပည့်တော် တို့သည် ဝိညာဉ်တော်အား ဖြင့် ပြောကြ၏။
ସେତି ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍‌କେ ଲଳି ସେମଃନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ହାୟ୍‌ ସେତି ସାତ୍‌ଦିନ୍ ରିଲୁ, ଆରେକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜିରୁସାଲମେ ନଃହଚେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
5 ခုနစ်ရက်စေ့သောအခါ တပည့်တော်အပေါင်းတို့သည် သားမယားနှင့်တကွ မြို့ပြင်သို့ ငါတို့ကို ပို့လိုက် ကြ၍ ငါတို့သည်ထွက်သွား ပြီးလျှင်၊ ပင်လယ်ကမ်းပေါ်၌ ဒူးထောက်လျက်ဆုတောင်းကြ၏။
ସାତ୍‌ ଦିନ୍ ରିଲା ହଃଚେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ବାଉଳି ବାଟ୍‌ଦଃର୍ଲୁ, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ମାୟ୍‌ଜି ଆର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଳାର୍‌ ହଃଦା ହଃତେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଚାଡୁକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଟେସି ଅଃମିମଃନ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲୁ ।
6 အချင်းချင်းနှုတ်ဆက်ပြီးမှ ငါတို့သည် သင်္ဘောပေါ်သို့တက်၍ သူတို့သည် မိမိအိမ်သို့ပြန်ကြ၏။
ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମେଲାଣି ଦିଲୁ, ହଃଚେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ଚଃଗ୍‌ଲୁ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଗଃର୍‌କେ ବାଉଳି ଗଃଳାୟ୍‌ ।
7 တုရုမြို့မှ ပတောလင်မြို့သို့ရောက်လျှင်၊ ပင်လယ်ကူးခြင်းနှင့် လွတ်ကြ၏။ ပတောလင်မြို့၌ ညီအစ်ကိုတို့နှင့် နှုတ်ဆက်၍ တရက်နေပြီးမှ၊
ଅଃମିମଃନ୍‌ ସର୍‌ ଗଃଳେ ହୁଣି ଜାଜେ ପତଲ୍‌ମାୟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲୁ, ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃଲୁ ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲୁ ।
8 နက်ဖြန်နေ့၌ ထွက်သွားပြန်၍ ကဲသရိမြို့သို့ ရောက်လျှင်၊ ဆရာခုနစ်ပါးအဝင်သာသနာပြုဆရာ ဖိလိပ္ပု၏ အိမ်သို့ဝင်၍နေကြ၏။
ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌ କାଇସରିଆକେ ଗଃଲୁ ଆର୍‌ ସାତ୍‌ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜିରୁସାଲମେ ରିଲାନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ପିଲିପ୍ ଗଃରେ ଜାୟ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲୁ ।
9 ထိုသူ၌ ပရောဖက်ပြုသော သမီးကညာ လေးယောက်ရှိ၏။
ତାର୍‌ ଚାରିଗଟ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକି ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାବ୍‌ବାଣି କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
10 ၁၀ ထိုအိမ်၌တာရှည်စွာနေကြပြီးမှ အာဂဗုအမည် ရှိသော ပရောဖက်တယောက်သည် ယုဒပြည်မှလာ၍၊
ସେଟାଣେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ଦିନ୍ ରିଲା ହଃଚେ ଆଗାବ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଜିଉଦା ରାଜି ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ।
11 ၁၁ ငါတို့ရှိရာသို့ဝင်သဖြင့်၊ ပေါလု၏ ခါးပန်းကိုယူ၍ မိမိခြေလက် ကိုချည်နှောင်ပြီးလျှင်၊ ဤခါးပန်းရှင်ကို ယုဒလူတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ချည်နှောင်၍၊ တပါး အမျိုးသားတို့လက်သို့အပ်နှံကြလိမ့်မည်ဟု သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်မိန့်တော်မူသည်ဟုဆို၏။
ସେ ଅଃମାର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ପାଉଲାର୍‌ ଅଃଟା ବାନ୍ଦୁଣ୍‌ ନେୟ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆତ୍‌ଗଡ୍‌ ବାନ୍ଦି କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମକ୍‌ ଇରି କଃଉଁଲି, ‘ଇ ଅଃଟାବିଳା ବାନ୍ଦ୍‌ଲା ଲକ୍‌କେ’ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ଲକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଅଃନ୍‌କଃରି ବାନ୍ଦି ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରିଦେତି ।”
12 ၁၂ ထိုစကားကိုကြားလျှင်၊ ငါတို့နှင့် ထိုအရပ်၌ ရှိသော သူတို့က၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့မသွားပါနှင့်ဟု ပေါလုကိုတောင်းပန်ကြ၏။
ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣି ଜିରୁସାଲମ୍‌କେ ନଃଜ୍‌ଉଁକେ ଅଃମି ଆର୍‌ ସେଟାଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକେ ଗଃଉଆରି କଃଲୁ ।
13 ၁၃ ပေါလုကလည်း၊ အဘယ်ကြောင့် ငိုကြွေးလျက် ငါ့စိတ်နှလုံးကို ကြေကွဲစေလျက် ပြုကြသနည်း။ သခင်ယေရှု၏ နာမတော်ကြောင့် ယေရုရှလင်မြို့၌ ချည်နှောင်ခြင်းမက၊ အသေသတ်ခြင်းကိုပင် ခံခြင်းငှါ ငါအသင့်ရှိသည်ဟုဆို၏။
ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ କାନ୍ଦିକଃରି ମର୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ ହଡାୟ୍‌ଲା ହର୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁ ଗିନେ ଜିରୁସାଲମେ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ରାଜି, ସଃତେକ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମଃରୁକ୍‌ ହେଁ ରାଜି ଆଚି ।”
14 ၁၄ ထိုသို့သွေးဆောင်ခြင်းသို့ မလိုက်သောအခါ ငါတို့သည် မသွေးဆောင်ဘဲနေ၍၊ သခင်ဘုရား အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေဟု ဆိုကြ၏။
ସେ ନଃମାନ୍‌ଲାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁନ୍‌ହଃଳ୍‌ଲୁ ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲୁ, “ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇଚା ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଅ ।”
15 ၁၅ ထိုနောက်မှ ငါတို့သည် အသုံးအဆောင်များကို ပြင်ဆင်၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားကြ၏။
ଅଃଳକ୍‌ ଦିନ୍ ସେତି ରିଲା ହଃଚେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆସ୍ତିବାଡି ଦଃରି ଜିରୁସାଲମ୍‌କେ ଗଃଲୁ ।
16 ၁၆ ကဲသရိမြို့သားတပည့်တော်အချို့တို့သည် ငါတို့နှင့်အတူ လိုက်ကြ၍၊ ငါတို့ကိုဧည့်ခံမည့်သူ မနာသုန် အမည်ရှိသော ကုပရုကျွန်း သား အသက်ကြီးသော တပည့်တော်ဆီသို့ ပို့ဆောင်ကြ၏။
ଆରେକ୍‌ କାଇସରିଆ ହୁଣି କଃତିଗଟ୍‌ ଚେଲା ହେଁ ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ମାନାସନ୍ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହଃର୍ତୁର୍‌ ଚେଲାକେ ସଃଙ୍ଗେ ଆଣ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ଗଃରେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ରିଲି ।
17 ၁၇ ယေရုရှင်လင်မြို့သို့ရောက်သောအခါ၊ ညီအစ်ကိုတို့သည် ကြည်ညိုသောစိတ်နှင့် ငါတို့ကို လတ်ခံကြ၏။
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ହଚ୍‌ଲାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ କୁଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
18 ၁၈ နက်ဖြန်နေ့၌ပေါလုသည် ငါတို့နှင့်တကွ ယာကုပ်ထံသို့ဝင်လျှင် သင်းအုပ်အပေါင်းတို့သည် စည်းဝေးကြ၏။
ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ପାଉଲ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାକୁବର୍‌ ଗଃରେ ଗଃଲା; ଆର୍‌ ସଃବୁ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍ ସେତି ରିଲାୟ୍‌ ।
19 ၁၉ ပေါလုသည်ထိုသူများကို နှုတ်ဆက်ပြီးလျှင်၊ မိမိသည် ဓမ္မဆရာအမှုကိုဆောင်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရား သခင်သည် တပါးအမျိုး သားတို့တွင်ပြုတော်မူသမျှတို့ကို သေချာစွာ ထုတ်ဘော်ပြသလေ၏။
ପାଉଲ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃଲା ହଃଚେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ସେବା କାମାର୍‌ ଗିନେ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରି ରିଲା ସେ ସଃବୁ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ।
20 ၂၀ ထိုသူတို့သည်ကြားလျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်း ကြ၏။ ပေါလုအားလည်း၊ ငါတို့ညီ၊ ယုံကြည်သော ယုဒလူဘယ်နှစ်သောင်း ရှိသည်ကို သင်သည် သိမြင်၏။ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ပညတ်တရား ဘက်၌ စိတ်အားကြီးသောသူဖြစ်ကြ၏။
ସେମଃନ୍ ସେରି ସୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ବାୟ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜେ କଃତି ଅଃଜାର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଆଚ୍‌ତି, ଇରି ତୁୟ୍‌ ଦଃକୁଲିସ୍‌, ସଃବୁ ଲକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦିକେ ମାନୁକେ ଦଃରିବଃସ୍ତାର୍‌ମଃନ୍ ।
21 ၂၁ တပါးအမျိုးသားတို့တွင် နေသော ယုဒလူ အပေါင်း တို့သည် သူငယ်တို့အားအရေဖျားလှီးခြင်းကို မပေးရကြ။ ရှေးထုံးတမ်းအတိုင်း မကျင့်ရကြဟု သင်သည် ဆိုလျက်၊ သူတို့သည်မောရှေ တရားကိုစွန့်စေ ခြင်းငှါ ဆုံးမဩဝါဒ ပေးတတ်သည်ကို ဤလူတို့သည် သိတင်းကြားကြ ပြီ။
ଆରେକ୍‌ ଅଜିଉଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ଦେସେ ବାସା କଃର୍ତା ସଃବୁ ଜିଉଦି ମଃନ୍‌କେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାନ୍ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ସୁନତ୍‌ ନଃକେରୁକ୍‌ ଆର୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ନଃଚାଲୁକେ ସେମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଆଚ୍‌ସି ଇ କଃତା ସେମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚ୍‌ତି ।”
22 ၂၂ သို့ဖြစ်၍ အဘယ်သို့ပြုရမည်နည်း။ လူအပေါင်း တို့သည် မစုဝေးဘဲမနေနိုင်ရာ။ သင်ရောက်ကြောင်းကို ကြားသိလိမ့်မည်။
ତୁୟ୍‌ ଆସି ଆଚ୍‌ସି ବଃଲି ସେମଃନ୍ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ସୁଣ୍‌ତି ତବେ କଃନ୍‌ କଃରୁଆଁ?
23 ၂၃ ထိုကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့ဆိုသည်အတိုင်း ပြုပါလော့။ သစ္စာဂတိ ပြုပြီးသော လူလေးယောက်သည် အကျွန်ုပ်တို့တွင်ရှိ၏။
ଇତାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁମିକେ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲୁ ସେରି କଃର୍‌, ଅଃମାର୍‌ ଚଃମେ ଚାରି ଲକ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ବ୍ରତ କଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
24 ၂၄ ထိုသူတို့ကို ယူ၍ သူတို့နှင့်တကွ စင်ကြယ်ခြင်း ကိုပြုလျက်၊ သူတို့ခေါင်းရိတ်ခြင်းစရိတ်ကို ပေးပါလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် လူအပေါင်း တို့သည် မိမိတို့ကြားသော သိတင်းစကား မမှန်သည်ကို၎င်း၊ သင်သည် ကိုယ်တိုင် ပညတ်တရားကိုစောင့်ရှောက်၍ ကျင့်နေသည်ကို၎င်း သိရကြ လိမ့်မည်။
ସେମଃନ୍‌କେ ନଃୟ୍‌କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍‌କେ ସୁଦ୍‌ କଃର୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌କୁରାୟ୍‌ଲା କଃର୍ଚ୍ ଦେସ୍‌, ତଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣି ଆଚ୍‌ତି ସେତି କାୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ହେଁ ନିଜେ ମସାର୍‌ ବିଦି ହାଳୁଲିସ୍‌, ଇରି ସଃବୁ ଜାଣ୍‌ତି ।
25 ၂၅ ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်သောတပါးအမျိုးသားတို့မူကား၊ ထိုသို့ သောတရားကိုမကျင့်မစောင့်ဘဲလျက်၊ ရုပ်တုရှေ့မှာပူဇော်သော ယဇ်ကောင်ကို၎င်း၊ အသွေးကို ၎င်း၊ လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာ ကို၎င်း၊ မတရားသော မေထုန်ကို၎င်း၊ ရှောင်စေခြင်းငှါသာ ငါတို့သည် စီရင်၍ ကြားလိုက်ခဲ့ပြီဟုဆိုကြ၏။
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସି ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ମୁର୍ତି ଚଃମାର୍‌ ହୁଜାକାଦି, ବଃନି, ଟଟି ହିଚ୍‌ଲା ଜଃତୁର୍‌ ମାସ୍‌ ଆର୍‌ ଦାରି କାମ୍‌ ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣା ଆହ୍‌ଣାକେ ଅଃଲ୍‌ଗା କଃର୍ତାର୍‌ ଜେ ନିକ ଇରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରି ଲେକି ଆଚୁ ।
26 ၂၆ ထိုအခါပေါလုသည် ထိုသူတို့ကိုခေါ်၍ နက်ဖြန်နေ့၌ သူတို့နှင့် တကွစင်ကြယ်ခြင်းကိုပြုပြီးမှ ၊ ဗိမာန် တော်သို့ဝင်၍ သူတို့အတွက် အသီးအခြား ပူဇော်သက္ကာ ပြုရသောအချိန်တည်းဟူသော စင်ကြယ်ခြင်း ကိုပြုရ သော နေ့ရက်စေ့မည့်အချိန်ကို ကြားပြောလေ၏။
ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍‌କେ ନିର୍ମୁଲ୍‌ କଃରି ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଃଲା, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହଃତି ଲକାର୍‌ ଗିନେ ଦାନ୍‌ ଦେଉଁକେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କାମେ କଃତି ଦିନ୍ ଲାଗେଦ୍‌ ସେରି ଜାଣାୟ୍‌ଲା ।
27 ၂၇ ထိုခုနစ်ရက်စေ့လူသောအခါ၊ အာရှိပြည်မှလာသော ယုဒလူတို့သည် ဗိမာန်တော်၌ ပေါလုကိုမြင်လျှင် စုဝေးသောလူအပေါင်းတို့ကိုတိုက်တွန်းနှိုးဆော်၍၊ ဣသရေလ လူတို့၊ ကူမကြပါ။
ସେ ସାତ୍‌ ଦିନ୍ ସଃର୍ଲାକ୍‌ ଆସିଆର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ମନ୍ଦିରେ ପାଉଲ୍‌କେ ଦଃକି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସିର୍ଜାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ତାକେ ଦଃରି ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌,
28 ၂၈ ဤသူကား၊ ငါတို့အမျိုးနှင့် ပညတ်တရားကို၎င်း ဤအရပ်ဌာနကို၎င်း၊ ခပ်သိမ်းသောအရပ်တို့၌ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍၊ လူအပေါင်းတို့အား ဆုံးမဩဝါဒ ပေးသောသူဖြစ်ပါ၏။ ထိုမျှမက၊ ဟေလသလူတို့ကို ဗိမာန်တော်ထဲသို့သွင်း၍၊ ဤသန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ညစ်ညူးစေပြီတကားဟု ဟစ်ကြော်၍၊ ပေါလုကို ဘမ်းဆီးကြ၏။
“ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍” ସେମଃନ୍ ବେଲ୍‌କି ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସଃବୁ ଟାଣେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବାସାର୍‌ ଲକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ଆର୍‌ ଇ ଟାଣ୍ ବିରଦେ ସଃବ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେତି ରିଲା ସେ ଇ ଲକ୍‌, ଆର୍‌ ହେଁ ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ହେଁ ଆଣି ଇ ପବିତ୍ର ଟାଣ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ କଃରି ଆଚେ ।”
29 ၂၉ အထက်ကမြို့ထဲ၌ ပေါလုနှင့်အတူတရောဖိမ်အမည်ရှိသော ဧဖက်မြို့သားတယောက်ကို မြင်ကြ သည်ဖြစ်၍၊ ထိုသူကိုပေါလုသည် ဗိမာန်တော်ထဲသို့ သွင်းသည်ဟု ထင်မှတ်ကြ၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ହୁର୍ବେ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ଏପିସିର୍‌ ତ୍ରପିମ୍‌କେ ପାଉଲ୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ଦଃକି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଣେଦ୍‌ ବଃଲି ବାବ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
30 ၃၀ တမြို့လုံးရုန်းရင်းခတ်မျှ ဖြစ်လျှင်၊ လူများတို့သည် ပြေးလာ၍ စုဝေးကြလျက်၊ ပေါလုကိုကိုင်ယူ၍ ဗိမာန်တော်ပြင်သို့ ဆွဲငင်ပြီးမှ တခဏ ခြင်းတံခါးများတို့ကို ပိတ်ထားကြ၏။
ଇତାକ୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ସଃବୁ ହାକ୍‌ ଉରାଟୁ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃବୁଳ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ପାଉଲ୍‌କେ ଦଃରି ମନ୍ଦିରାର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ଜିକି ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଦାହ୍ରେ ଦୁଆର୍‌ ସଃବୁ ଡାହ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
31 ၃၁ ပေါလုကိုသတ်မည်ဟု အားထုတ်ကြသောအခါ၊ ယေရုရှလင်မြို့ တမြို့လုံး မငြိမ်မသက်ရုန်းရင်းခတ်မျှ ဖြစ်သည်ဟု လူတထောင်ကို အုပ်ချုပ်သော စစ်သူကြီး သည် သိတင်းကြားလျှင်၊
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକେ ମାରି ହଃକାଉଁକ୍‌ ଉପାୟ୍‌ କଃଲାକ୍‌ ସଃବୁ ଜିରୁସାଲମେ ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି ସଃଇନ୍ ଦଃଳାର୍‌ ସଃଇନ୍‌ ଅଃଦିକାରି ଟାଣେ କଃବୁର୍‌ ଆୟ୍‌ଲି ।
32 ၃၂ စစ်သူရဲများနှင့်တပ်မှူးတို့ကို အလျင်အမြန်ခေါ်၍ ထိုသူတို့ ရှိရာသို့ဆင်းပြေး၏။ ထိုသူတို့သည် စစ်သူကြီးနှင့်စစ်သူရဲတို့ကိုမြင်လျှင်၊ ပေါလုကိုမရိုက်ဘဲနေကြ၏။
ଇତାକ୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ସଃଇନ୍ ଆର୍‌ ହାଁଚ୍ କଳି ସଃଇନ୍ ଉହ୍ରାର୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌ ଦଃରି ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃବୁଳ୍‌ଲା, ସେମଃନ୍ ସଃଇନ୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌, ଆର୍‌ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ପାଉଲ୍‌କେ ମାରୁକେ ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
33 ၃၃ ထိုအခါစစ်သူကြီးသည်အနီးသို့ရောက်၍ ပေါလုကိုကိုင်ယူပြီးလျှင်၊ သံကြိုးနှစ်စင်းနှင့် ချည်ချေ ဟုစီရင်၍၊ ဤသူသည်အဘယ်သူနည်း။ အဘယ်အမှုကို ပြုမိသနည်းဟုမေးစစ်လေ၏။
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃଇନ୍‌ ଅଃଦିକାରି ଚଃମେ ଆସି ତାକେ ଦଃରି ଜଳେକ୍‌ ସିକ୍ଳାୟ୍‌ ବାନ୍ଦୁକେ କୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଇ ଲକ୍‌ କେ? ଆର୍‌ କାୟ୍‌ କଃରିଆଚେ?”
34 ၃၄ လူအစုအဝေးထဲ၌ အသီးသီးအခြားခြားဟစ်ကြော်၍ အသံများသောကြောင့်၊ စစ်သူကြီးသည် အမှန်ကိုမသိနိုင်သဖြင့်၊ ပေါလုကိုရဲတိုက်ထဲသို့ ဆောင်သွားစေခြင်းငှါ စီရင်ပြန်လေ၏။
ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେକେ ଇ କଃତା ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ସେ କଃତା କୟ୍‌ ଉରାଟୁ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଉରାଟୁର୍‌ ମୁଳ୍‌ ନିଜ୍‌କଃରି ଜାଣୁ ନଃହାର୍ଲାକ୍‌ ତାକେ ସଇନ୍‌ମଃନାର୍‌ ରେତା ଟାଣେ ନେଉଁକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦିଲା ।
35 ၃၅ လူများတို့သည် ပြင်းထန်သောကြောင့်၊ လှေကားပေါ်သို့ ရောက်သောအခါ၊ စစ်သူရဲတို့သည် ပေါလုကို ချီပွေ့၍ ဆောင်ရကြ၏။
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତାକେ ହାଉଜ୍‌ ଉହ୍ରେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ରିସାକ୍‌ ଦଃକି ସଇନ୍‌ମଃନ୍‌ ତାକେ ବୟ୍‌ ନେଉଁକ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲି ।
36 ၃၆ သူ့ကိုထုတ်လော့ဟု လူများအပေါင်းတို့သည် ဟစ်ကြော်လျက် လိုက်ကြ၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହଃଚେ ଜଃଉଁ ଜଃଉଁ ତାକେ “ମଃର୍ନେ ମାରା” ବଃଲି ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
37 ၃၇ ပေါလုသည်ရဲတိုက်ထဲသို့ဝင်လုသောအခါ၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်နှင့် စကားပြောရပါမည် လောဟု စစ်သူကြီးအားမေးလျှင် စစ်သူကြီးကသင်သည် ဟေလသစကားကိုပြောတတ်သလော။
ସେମଃନ୍ ପାଉଲ୍‌କେ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ନେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ବଃଳ୍‌ ସେ ସଃଇନ୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ନ୍ଦ୍ କି?” “ସେ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ଜାଣ୍‌ସି?
38 ၃၈ သင်သည်အထက်ကပုန်ကန်၍ ထားပြလေးထောင်တို့ကို တောသို့ခေါ်သွားသော အဲဂုတ္တုလူဖြစ်သည် မဟုတ်လောဟု မေး၏။
ତଃବେ ଇତାର୍‌ ହୁର୍ବେ ଜୁୟ୍‌ ମିସରାର୍‌ କଃଙ୍ଗାର୍‌ ଜେ ଚାରି ଆଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ନଃୟ୍‌ରିଲା ତୁୟ୍‌ କି ସେଲକ୍‌ ନାୟ୍‌?”
39 ၃၉ ပေါလုကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိလိကိပြည် တာရှုမြို့၌ မွေးဘွားသော ယုဒလူဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်နေသော မြို့ကား၊ သာမည မြို့မဟုတ်။ ဤသူတို့အား အကျွန်ုပ် ပြောရသော အခွင့်ကိုပေးပါ။ အကျွန်ုပ် ပန်ကြားပါသည်ဟုဆို၏။
ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି” ତାର୍ସୁସ୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ କିଲିକିଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍‌ ଜାଣାସୁଣା ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ । ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃତା କଃଉଁକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେ ବଃଲି ତକେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
40 ၄၀ စစ်သူကြီးသည်အခွင့်ပေးသဖြင့်၊ ပေါလုသည် လှေကားပေါ်မှာ ရပ်၍ထိုလူတို့အား မိမိလက်နှင့် အမှတ်ပေးလေ၏။ သူတို့သည်အလွန် တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြသောအခါ၊ ဟေဗြဲဘာသာအားဖြင့်မြွက်ဆိုလျက်၊
ମୁଳିକା ମାନାୟ୍‌ କାଉଁକେ ଦିଲାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ହାଉଜେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃଲା, ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତୁନ୍‌ହଃଳ୍‌ଲାକ୍‌ ସେ ଏବ୍ରି ବାସାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।

< တမန်တော်ဝတ္ထု 21 >