< Whakatauki 27 >

1 Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
Не хвалися о утрии, не веси бо, что родит (день) находяй.
2 Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
Да хвалит тя искренний, а не твоя уста, чуждий, а не твои устне.
3 He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
Тяжко камень и неудобоносно песок, гнев же безумнаго тяжший обоего.
4 He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
Безмилостивна ярость и остр гнев, но ничтоже постоит ревности.
5 He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
Лучше обличения откровенна тайныя любве.
6 Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
Достовернее суть язвы друга, нежели вольная лобзания врага.
7 E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
Душа в сытости сущи сотам ругается: души же нищетней и горькая сладка являются.
8 Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
Якоже егда птица отлетит от гнезда своего, тако человек порабощается, егда устранится от своих мест.
9 He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
Миры и вином и фимиамы красуется сердце, растерзаваетжеся от бед душа.
10 Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
Друга твоего или друга отча не оставляй: в дом же брата своего не вниди неблагополучно: лучше друг близ, неже брат далече живый.
11 E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
Мудр буди, сыне, да веселится сердце твое, и отврати от себе понослива словеса.
12 E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
Хитрый злым находящым укрывается: безумнии же нашедше тщету постраждут.
13 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
Отими ризу его, прейде бо досадитель, иже чуждая погубляет.
14 Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
Иже аще благословит друга утро велиим гласом, от кленущаго ни чимже разнствовати возмнится.
15 He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
Капли изгоняют человека в день зимен из дому его, тако и жена клеветливая из своего дому.
16 Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
Север жесток ветр, именем же приятен нарицается.
17 Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
Железо железа острит: муж же поощряет лице дружне.
18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
Иже насаждает смоковницу, снесть плоды ея: а иже хранит господа своего, честен будет.
19 He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
Якоже суть неподобна лица лицам, сице ниже сердца человеков.
20 Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata. (Sheol h7585)
Ад и Погибель не насыщаются: такожде и очи человечестии несыти. (Sheol h7585)
21 Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
Искушение сребру и злату раздежение: муж же искушается усты хвалящих его.
22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
Аще биеши безумнаго посреде сонмища срамляя его, не отимеши безумия его.
23 Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
Разумне разумевай души стада твоего, и да приставиши сердце твое ко твоим стадам.
24 E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
Яко не во век мужеви держава и крепость, ниже предает от рода в род.
25 Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
Прилежи о злацех сущих на поли и пожнеши траву, и собирай сено нагорное,
26 Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
да имаши овцы на одеяние: почитай поле, да будут ти агнцы.
27 A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.
Сыне, от мене имаши речения крепка в жизнь твою и в жизнь твоих служителей.

< Whakatauki 27 >