< Whakatauki 23 >

1 Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Whakatauki 23 >