< Hopa 22 >

1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Hopa 22 >