< Hopa 21 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Hopa 21 >