< Romana 12 >

1 Aa le osiheko nahareo, ry longo, ami’ty fiferenaiñan’ Añahare; ty hibanabana ty sandri’ areo ho sorom-beloñe, miavake naho mañeva an’ An­drianañahare, izay ty fitoroñañe sazo anahareo.
Therfore, britheren, Y biseche you bi the mercy of God, that ye yyue youre bodies a lyuynge sacrifice, hooli, plesynge to God, and youre seruyse resonable.
2 Ko mitsikombe ty voatse toy, fa miovà ami’ty fañavaoam-betsevetse, hamentea’ areo ty satrin’ arofon’ Añahare soa naho mahafale vaho fonitse. (aiōn g165)
And nyle ye be confourmyd to this world, but be ye reformed in newnesse of youre wit, that ye preue which is the wille of God, good, and wel plesynge, and parfit. (aiōn g165)
3 Fa amy falalàñe natolots’ ahiy, le taroñeko ama’ areo iaby, t’ie tsy hihaboke hilala mandikoatse ty evà’e, fa sambe mimane faharendrehañe migahiñe ty amy fatokisañe nandivan’ Añahare ama’e.
For Y seie, bi the grace that is youun to me, to alle that ben among you, that ye sauere no more than it bihoueth to sauere, but for to sauere to sobrenesse; and to ech man, as God hath departid the mesure of feith.
4 Ampanahafeñe aman-tika, te maro ty mpitraoke an-tsandriñe raike ao, fe tsy hambam-pitoloñañe o mpitraoke iabio;
For as in o bodi we han many membris, but alle the membris han not the same dede;
5 hoe izay ka tika maro ro fañòva raike amy Norizañey, sindre mifampipiteke,
so we many ben o bodi in Crist, and eche ben membris oon of anothir.
6 naho songa aman-dravoravo ankafankafa ty amy falalàñe nitolorañe: he fitokiañe, tsahatse ty fatokisa’e,
Therfor we that han yiftis dyuersynge, aftir the grace that is youun to vs,
7 ke fitoloñañe ty amy fitoroña’ey; ie mpañoke le amy fañòha’ey;
ethir prophecie, aftir the resoun of feith; ethir seruise, in mynystryng; ether he that techith, in techyng;
8 ie mpañosike le amy fañosiha’ey, ie mpanolotse le am-patarihañe; ie mpifehe le am-pahimbañañe; ie mpiferenaiñe le an-kaehake.
he that stirith softli, in monestyng; he that yyueth, in symplenesse; he that is souereyn, in bisynesse; he that hath merci, in gladnesse.
9 Ehe te ho po-pamañahiañe o fikokoañeo; hejeo ty raty, vontitiro ty soa;
Loue with outen feynyng, hatynge yuel, drawynge to good;
10 Mifampipiteha am-pifampilongoañe; mifampiambanea am-piasiañe.
louynge togidere the charite of britherhod. Eche come bifore to worschipen othere;
11 Ko milealea am-pilozohañe, mirebarebà an-troke, toroño t’i Talè.
not slow in bisynesse, feruent in spirit, seruynge to the Lord,
12 Mirebeha am-pitamàñe; mifeaha an-kaloviloviañe, mifahara an-kalaly;
ioiynge in hope, pacient in tribulacioun, bisy in preier,
13 mandivà amy ze paia’ o noro’eo; le mampihova ambahiny.
yyuynge good to the nedis of seyntis, kepynge hospitalite.
14 Tatao o mampisoañe anahareo; tsipezo rano fa ko mañinje.
Blesse ye men that pursuen you; blesse ye, and nyle ye curse;
15 Itraofo rebeke o mirebekeo, iharò rovetse o mirovetseo,
for to ioye with men that ioyen, for to wepe with men that wepen.
16 Songa miharoa rehake; ko mibokenabokenake fa itraofo o mavomavoo, vaho ko mieva hilala.
Fele ye the same thing togidere; not sauerynge heiy thingis, but consentynge to meke thingis. Nile ye be prudent anentis you silf;
17 Ko valean-draty ty raty ndra aman’ ia’ia. Imaneo ty soa am-pivazohoa’ ze hene ondaty.
to no man yeldynge yuel for yuel, but purueye ye good thingis, not oneli bifor God, but also bifor alle men.
18 Naho mete, amy ze lefe’o, le mifampilongoa am’ ondaty iabio.
If it may be don, that that is of you, haue ye pees with alle men.
19 O roañetse, ko mamale fate, fa mañivaha ho amy haviñera’e, fa hoe ty pinatetse: ahiko ty vale-fate, izaho ro hañavake. hoe t’i Talè.
Ye moost dere britheren, not defendynge you silf, but yyue ye place to wraththe; for it is writun, The Lord seith, To me veniaunce, and Y schal yelde.
20 Tovo’e: Naho saliko i rafelahi’oy, anjotsò; ie taliñiereñe, fahano rano; ie anoe’o izay, ro amotrea’o vaen’ afo mibela añambone’e eo.
But if thin enemy hungrith, fede thou hym; if he thirstith, yyue thou drynke to hym; for thou doynge this thing schalt gidere togidere colis on his heed.
21 Ko milesa ami’ty haratiañe, fa gioho ami’ty soa ty raty.
Nyle thou be ouercomun of yuel, but ouercome thou yuel bi good.

< Romana 12 >