< Filemona 1 >

1 I Paoly, mpirohi’ Iesoà Norizañey, naho i Timoty rahalahintika: Ho a i Filemona rañetse naho mpifanehake ama’ay,
Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
2 naho i Apiae rahavaventika, naho i Arkipo lahin-defon-tika, vaho i Fivory añ’ anjomba’oy:
most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
3 Hasoa naho ­fañanintsiñe ama’areo boak’ aman’ Añahare Raentika naho i Talè Iesoà Norizañey.
grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
4 Mañandriañe an’Andria­nañahare nainai’e naho manoñoñe azo amo filolofakoo­—
I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
5 amy te tsinanoko ty fato­kisa’o amy Talè Iesoà naho ty fi­kokoa’o o noro’e iabio —
heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
6 soa te hamokatse ho ami’ ty faha­rendrehañe ze hasoa ama’o amy Norizañey ty fi­taro­ña’o am-patokisañe.
that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
7 Toe mahafale naho mañohò ahy ty fikokoa’o, amy nampanintsiñe’o ty arofo’ o noro’eoy, ry rahalahy.
And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
8 Ie amy zao, ndra hoe mirearea amy Norizañey raho handily azo hanao ze mañeva,
For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
9 fe o fikokoañeo ty ihalaliako, zaho Paoly migain-kantetse naho mpirohi’ Iesoà Norizañey henaneo,
but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
10 ie idrakadrakafako i Onesimosy anako nampiareñeko, zaho an-tsilisily,
Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
11 ie tsy nahasoa azo te taolo, fa mahasoa azo naho ahy henaneo.
which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
12 Ahitriko mb’eo am-bata’e re, ty troko ‘nio,
And resseyue thou hym as myn entrailis;
13 ie ho nitanako atoa hitoroñe ahy ty ama’o amo rohy toañe ty amy talili-soay,
whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
14 f’ie tsy ho nanao inoñ’ inoñe naho tsy niera ama’o hey soa tsy ho nazitse ty hasoa ho nanoe’o an-tsatri’o.
but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
15 Va’e zay ty nifampirià’e ama’o betebeteke handrambesa’o aze indraike ho pak’ añ’afeafe’e añe, (aiōnios g166)
For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios g166)
16 tsy ho ondevo ka, fa lombolombo’ ty ondevo, toe rahalahy ìsoke, men­tsake amako, fa somandrake ama’o an-tsandriñe naho amy Talè ao.
now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
17 Aa naho atao’o rañe’o raho, le ampihovao re manahake te zaho.
Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
18 Fe naho eo ty nandilara’e azo ndra anaña’o songo ndra fire-fire, le ampisongò amako.
ethir owith, arette thou this thing to me.
19 Zaho Paoly ty manoratse toy an-tañako. Zaho ty hañavake—tsy hataoko ty hoe te nisongoe’o amako ty fiai’o.
Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
20 Eka, ry rahalahy, hasoao raho amy Talè ao; ampanintsiño amy Norizañey ty troko.
So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
21 Ihe atokisako te hiantoke, ty anokirako, amy te apotako te ho likoare’o i asakoy.
Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
22 Tovo’e, añalankaño trañon’ ambahiny hitobohako, fa o halali’ areoo ty itamako te hatolots’ ama’areo.
Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
23 Mañontane azo t’i Epafra, mpindre-pirohy amako am’ Iesoà Norizañey,
Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
24 naho i Marka, i Aristarko, i Demasy, i Lioke, mpifanehake amako.
greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
25 Ty hasoa’ i Talè Iesoà Norizañey amo arofo’ areoo. Amena.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.

< Filemona 1 >