< Joba 32 >

1 nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe raho, androa­navy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and all of you are very old; wherefore I was afraid, and durst not show you mine opinion.
7 Hoe raho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
9 Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Aa le hoe raho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
11 Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo raho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst all of you searched out what to say.
12 Toe nitsendreñe anahareo raho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
Lest all of you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man.
14 Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
Now he has not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Aa handiñe avao hao raho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
17 Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
I said, I will answer also my part, I also will show mine opinion.
18 Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
19 Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
22 Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

< Joba 32 >