< Joba 31 >

1 Fa nifañina amo masokoo raho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
Does not he see my ways, and count all my steps?
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
If I have walked with vanity, or if my foot has hasted to deceit;
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
If my step has turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot has cleaved to mine hands;
8 le soa raho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all mine increase.
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
18 Toe ni-ajalahy raho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
If I have seen any perish for lack of clothing, or any poor without covering;
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko zay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Joba 31 >