< Joba 14 >

1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol h7585)
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Hikanjy rehe le hanoiñe raho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; zay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroys the hope of man.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

< Joba 14 >