< Salamo 77 >

1 Ho an’ ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon’ i Asafa. Ny feoko dia mankany amin’ Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin’ Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 Tamin’ ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Ta-hahatsiaro an’ Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko. (Sela)
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin’ ny alina aho; te-hidinidinika amin’ ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
“Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny? (Sela)
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?” (Selah)
10 Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan’ ny tanana ankavanan’ ny Avo Indrindra.
Then I said, “This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.”
11 Hampahatsiaro ny asan’ i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 Andriamanitra ô, amin’ ny fitoerana masìna ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an’ Andriamanitra?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin’ ny firenena Hianao.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Navotan’ ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak’ i Jakoba sy Josefa. (Sela)
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin’ ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Tany amin’ ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin’ ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Ny tanan’ i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Salamo 77 >